Pakhotin, Alexander Iosifovich

Pakhotin, Alexander Iosifovich
Fødselsdato 21. april 1955 (67 år)( 1955-04-21 )
Borgerskab USSR, Rusland
Beskæftigelse tolk
 Mediefiler på Wikimedia Commons

Alexander Iosifovich Pakhotin (født 21. april 1955) er en professionel oversætter, filolog og lærer, forfatter til undervisnings- og referencemanualer og ordbøger, digter, prosaforfatter, dramatiker. Medlem af Union of Translators of Russia.

Biografi

Alexander Pakhotin blev født den 21. april 1955 i Magadan-regionen i en stor familie (han var det femte barn) og boede der indtil midten af ​​1960'erne. Familien flyttede derefter til Tyumen Oblast , hvor Alexander dimitterede fra gymnasiet og derefter gik ind på Tyumen State University . I 1977 dimitterede Alexander fra den engelske afdeling ved fakultetet for romersk-germansk filologi ved universitetet. Tjente i hæren. Da han vendte tilbage i 1979, underviste han i engelsk ved sin afdeling ved Tyumen State University .

I fremtiden blev Alexander interesseret i litterær oversættelse. Hans første oversættelse af Paul Gallicos ( Paul Gallico ) historielignelse "Den hvide gås" blev udgivet i Literaturnaya Rossiya ugentligt i august 1983. Denne publikation var ikke kun den første udgivne oversættelse af A. Pakhotin, men også den første russiske oversættelse af det berømte værk af P. Gallico. Alexander var også blandt de første oversættere af George Orwells verdensberømte eventyr Animal Farm til russisk (hans oversættelse af dette værk blev offentliggjort i 1988 i avisen Tyumensky Komsomolets).

Siden da har Alexander Pakhotin oversat flere dusin skønlitterære værker til russisk af engelsktalende forfattere, herunder Irwin Shaw , Damon Runyon, Peter Cheney, Agatha Christie , William Saroyan , Saki (forfatter) (H. H. Monroe), Paul Gallico, George Orwell , Raymond Chandler , Earl Stanley Gardner , A. Lentini, W. Clarke, A. Davidson, Dorothy Johnson, John Collier , Philip Farmer, Stephen Leacock , David Morrell , H. Innes, Ed McBain , Robert Heinlein og mange andre forfattere. Den første komplette oversættelse til russisk af den verdensberømte roman Citizen of the Galaxy af Robert Heinlein blev også lavet af A. Pakhotin (i samarbejde med A. Sharov) [1] . {Se lister over oversættelser af enkelte bøger, samlingsbøger, publikationer i betydelige tidsskrifter ).

I flere år i midten af ​​90'erne boede A. Pakhotin i udlandet, hvor han underviste i engelsk, oversatte, skrev manualer og ordbøger for engelske elever. Da han vendte tilbage til Rusland, underviste AI Pakhotin i engelsk på Moskva Institut for Lingvistik. Parallelt med litterær oversættelse begyndte han at skrive forskellige undervisningsmaterialer til elever og lærere i engelsk. I 2001 var han medlem af redaktionen for magasinet for elever i engelsk Speak Out. A. Pakhotin har sin egen metode til at undervise i engelsk (den såkaldte "Systems approach"). I 2002 grundlagde han serien Living English, hvortil han skabte mange undervisnings- og referencemanualer og ordbøger til elever og lærere i engelsk.

De mest bemærkelsesværdige filologiske værker i serien blev kompileret af A. Pakhotin "Ordbog-referencebog af undtagelser og "svære" ord i det engelske sprog = Ordbogen over almindelige engelske undtagelser og "hårde" ord - ISBN 5-7651-0035- X ," Engelsk-russisk, russisk-engelsk ordbogsreference: læseregler, undtagelser, "svære ord" - ISBN 978-5-98035-015-4 og "Engelsk-russisk, russisk-engelsk forklarende ordbog over vildledende ord (" falske venner)" - ISBN 5-98035 -022-2 Sidstnævnte (indeholdende omkring to tusinde ord) var et seriøst bidrag til lingvistik, da det udfyldte året dannet siden 1969 (dengang sidste udgave af den engelsk-russiske og russiske) -English Dictionary of “False Friends of the Translator” blev udgivet , redigeret af V V. Akulenko ) "gab" inden for forskning af fænomenet oversætterens falske venner. Alexander Pakhotin er den eneste sprogforsker i Rusland, der i denne periode kompilerede tre (i 2003, 2006 og 2011) populære engelsk-russiske, russisk-engelske ordbøger om oversætterens falske venner .

Alexander Pakhotin bor i øjeblikket i Moskva . Udover at arbejde på Living English-serien, afholder han mesterklasser, holder foredrag, skriver forskellige artikler og materialer under eget navn og under pseudonymerne A. Dokov, A. Elgen, A. Anin, James Ford, P. Cox, P. Alios. (Se Liste over undervisnings- og referencepublikationer ).

En interessant gren af ​​Alexander Pakhotins litterære aktivitet var hans forfatters arbejde i genren prosa, poesi og især humoristisk poesi. Under pseudonymet "Alex Dokov" blev hans "Linguistic fun (docking)" først udgivet i et humoristisk udvalg i samlingen af ​​Union of Translators of Russia "Pandemonium" nr. 11-12 (dobbeltnummer), Moskva, 2006 . Et udvalg af digte for børn i den litterære og kunstneriske almanak "Steppe Lyra". 2017. Bog med fantastisk prosa "Agent "M", 2018. Humoristisk udvalg i den kollektive jubilæumssamling (30 år) "Det er sjovt at tænke" fra Moskva-klubben af ​​komikere og satirikere "Devil's Dozen", 2019. [2]

Udvalgte bøger af forfattere oversat af A. Pakhotin

  1. Erle Stanley Gardner "The Case of a Careless Nymph" - M:, Ed. polit. litterære , 1991. - 80 s. - 200.000 eksemplarer. ISBN 5-250-01702-9 [1] .
  2. "Katastrofe" Samling af historier: Paul Gallico "Poseidon"; Hammond Innes "trojansk hest". Forlaget "Paritet" (MPP "Iskra"), 1991. 50.000 eksemplarer.
  3. "Cop Hunt" historiebog: Ed McBain "Cop Hunt"; James Mills "Rapport til politichefen"; Peter Cheney "The Travis Affair"; Raymond Chandler "The King in Yellow" ISBN 5-7525-0449-X . Forlaget "Paritet" (MPP "Iskra"), 1992. 50.000 eksemplarer.
  4. Joseph Delaney "The Witcher's Mistake" ISBN 978-5-699-74527-2 , historie, Moskva: Eksmo, 2014.
  5. Paul Gallico "Poseidon", ISBN 5-85500-231-4 , Kaliningrad, 1992, roman, Oplag: 50.000 eksemplarer. (medforfatter).
  6. Hank Jenson "Formidler" Sverdlovsk: TM KVN UPI, 1990. Oplag: 100.000 eksemplarer.

Samlingsbøger, herunder litterære oversættelser af A. Pakhotin

  1. Rambo. Udenlandsk detektiv. Eventyr (samling) Tula 1991. ISBN 5-265-02674-6 .
  2. Rambo II udenlandsk detektiv. Eventyr (samlingsnummer 2). NPO Arktous, Tula, 1992. ISBN 5-85267-001-4 .
  3. Samling af Erle Stanley Gardner "The Case of the Charming Ghost" detektivhistorier og roman. ISBN 5-235-01206-2 . Forlaget "Young Guard", 1990.
  4. Samling af E. Gardner "LAWYER PERRY MASON" "The Case of a Careless Nymph"; "Russisk trojka", Moskva 1990.
  5. Samling "Fatum", ISBN 5-88195-050-X . Publishing Center "El-Fa" Nalchik, 1994.
  6. Samling "Fatum", ISBN 5-88195-028-3 . Publishing Center "El-Fa" Nalchik, 1993.
  7. Detektiv Stars Collection, ISBN 5-7070-0026-7 . Forlaget IMA-press, 1991.
  8. Agatha Christies Triangle of Rhodes, en antologi om verdensfiktion og eventyr. ISBN 5-255-00461-8 . Moskva, Profizdat, JV "SOVAMINKO", Atentstvo "COMPUTER PRESS". 1990.

Publikationer af litterære oversættelser i vigtige tidsskrifter

  1. Irvine Shaw "The Chief Witness". Historie. Change (magasin) nr. 3, 1985)
  2. Irwin Shaw "Widows". Historie. Ogonyok (magasin) nr. 24, 1986).
  3. R. Matheson "Hvilken skamløshed." Historie (medforfatter). Ung tekniker (magasin)
  4. "Grønt blæk". "Horizon" (Denver, USA).
  5. Erle Stanley Gardner , Sagen om den skødesløse nymfe. Seeker #2, 1989.
  6. Raymond Chandler Kongen i gult. Søger #5, 1990.
  7. E. B. White "Buddy". Søger #4 1993.
  8. Avram Davidson "Mad Sniper" Top Secret (avis) . nr. 8, 1999.
  9. D. Runyon "Joker Joe". Top Secret, nr. 5 (132), 2000.
  10. Samling "Pushkin in Britain", 5th Anniversary International Festival of Russian Poetry and Culture, 18.-22. oktober 2007, Covent Garden, APIA Publishing. Oversættelse af Andrey Khovrins digte, s. 200-209.

I avisen "Literaturnaya Rossiya"

  1. Paul Gallico "White Goose". Historien er sand. 1983.
  2. William Saroyan "En ung dame fra byen Perth". Historie. nr. 49, 1984.
  3. Saki (forfatter) "Tobermory". Historie. nr. 3, 1984.
  4. W. Steele "Steps". Historie. nr. 15, 1985.
  5. Ralph Ellison Battle Royale. Historie. nr. 51, 1986.
  6. D. Runyon "Tobias den Forfærdelige". Historie. nr. 22, 1987.
  7. James Yaffe "Middag med inspektør Milner, eller hvordan vi bejlet til mor." Historie. nr. 8, 1988.
  8. D. Johnson "Manden med tilnavnet hesten." Historie. nr. 36, 1989.

Liste over uddannelses- og referencepublikationer

Kilden til information er de elektroniske kataloger fra Nationalbiblioteket i Rusland og det russiske statsbibliotek:

  1. "Engelsk-russisk russisk-engelsk ordbog over uhøflige ord og udtryk". (Under pseudonymet P. Alios), ISBN 963-04-9690-9 . Ungarn, Malex Publishing House, 1998.
  2. Ordbogsopslagsbog med undtagelser og "svære" ord i det engelske sprog = Ordbogen over almindelige engelske undtagelser og "hårde" ord / A. I. Pakhotin. - M. : Glossa, 2000. - 103 s. ; 21 . — (Talet engelsk: Ny serie). 4700 eksemplarer — ISBN 5-7651-0035-X
  3. Engelsk-russisk, russisk-engelsk ordbog over undtagelser, lån og "svære" ord i det engelske sprog (med grundlæggende læseregler): [For at hjælpe studerende og lærere i engelsk] / A. I. Pakhotin. - M. : Kareva, 2003. - 128 s. - (Ny serie af selvstudier) (Live engelsk). - 5000 eksemplarer. — ISBN 5-98035-003-9 .
  4. Alt om modale verber på engelsk. Referencemanual med øvelser. - M. : Kareva A.K., 2003. - 64 s. - 5000 eksemplarer. - ISBN 5-98035-001-0 .
  5. Engelsk-russisk, russisk-engelsk Dictionary of Imaginary Friends of the Translator, ISBN 5-98035-002-0 , Moskva: Kareva Publisher, ISBN 5-98035-002-0 , 2003.
  6. 112 svar på dine spørgsmål om det engelske sprog: [For at hjælpe med at lære og undervise i engelsk. ] / Alexander Pakhotin. - M. : Kareva A.K., 2004. - 159 s. — (New Tutorial Series) (Spørgsmål og svar) (Live engelsk). - 3000 eksemplarer. — ISBN 5-98035-008-X .
  7. Sytten accenter. Talte engelske muligheder = 17 accenter. Varianter af talt engelsk: [A guide to developing skills trans. og perception ved gehør. taler / Komp.: N. Heavi, T. Williams; Ny udg.: A. I. Pakhotin]. - M. : Kareva, 2004. - 126 s. - (Live engelsk) (Lyt. Læs. Oversæt) (Ny serie af selvstudier). - 3000 eksemplarer. — ISBN 5-98035-009-8 .
  8. Alt om modale verber og konjunktivstemningen på engelsk: Ref. manual med øvelser: at hjælpe studerende og lærere i engelsk / Alexander Pakhotin. - M. : Kareva, 2005. - 127 s. ; 21 . - (Live engelsk) (Ny serie af selvstudier). 10000 eksemplarer - ISBN 5-98035-011-X (reg.).
  9. Stor engelsk-russisk, russisk-engelsk ordbog for oversætterens imaginære venner: [ref. godtgørelse] / Alexander Pakhotin. - Moskva: Udgiver A.K. Kareva, 2006 (M.: Moscow trykkeri N6). — 303 s. — (Live engelsk) (New Series of Tutorials), s. 296. - 5000 eksemplarer. — ISBN 5-98035-012-8 .
  10. Alt om tider på engelsk: [referenceguide med øvelser] / Alexander Pakhotin. - Moskva: udgiver Kareva A.K., 2006. - 143 s. ; 21 . — (Live English = Levende engelsk). - 2000 eksemplarer. - ISBN 978-5-98035-013-0 .
  11. Living English = Living English: samtaler med modersmålstalende (Storbritannien) om 19 emner med parallel russisk oversættelse, kontrolopgaver og svar: (syv akademiske timers lyd!!!) / [sammenlign.: A. Binks et al.; ny udg. Alexander Pakhotin]. — [4. udg. ]. - Moskva: udgiver Kareva A.K., 2008. - 263 s. ; 23. — (Levende engelsk) (Ny serie af selvstudier). På regionen undertitel: Live-samtaler af indfødte talere om 19 emner med parallel russisk oversættelse, kontrolopgaver og svar + lydapplikation (7 akademiske timer). - 5000 eksemplarer. — ISBN 978-5-98035-014-7 .
  12. Levende engelsk. ny udgave. Tosproget manual med lydapplikation. Modersmålstalende taler (Velieobritpnia) om 18 emner (med parallel russisk oversættelse, kontrolopgaver og svar). / Udarbejdet af A.I. Pakhotin. - M .: Live English, 2011. - 400 s. ISBN 978-5-98035-021-5
  13. Engelsk-russisk, russisk-engelsk ordbogsopslagsbog: læseregler, undtagelser, "svære ord" / Alexander Pakhotin. - Moskva: udgiver Kareva, 2008. - 15, s. ; 22. - (Serie "Live English" = Levende engelsk). Bibliografi i slutningen af ​​bogen — Auth. ifølge lign. - 2000 eksemplarer. - ISBN 978-5-98035-015-4 .
  14. Engelsk-russisk, russisk-engelsk ordbog over undtagelser og svære ord. Opslagsbog: regler for læsning af engelske ord. / Alexander Pakhotin. - Moskva: udgiver Kareva, 2012. - 124 s. 2000 eksemplarer ISBN 978-5-98035-017-8
  15. "Engelsk-russisk, russisk-engelsk forklarende ordbog over vildledende ord ("falske venner)". Moskva: Udgiver Kareva, 2011. - 232 s. 2000 eksemplarer. ISBN 978-5-98035-022-2 .
  16. Ordbog over uhøflige og forbudte ord og udtryk (under pseudonymet P. Alios - Malex, Budapest, 1998. ISBN 963 04 9690 9 .
  17. Hjul. (Under hans eget navn og under pseudonymet A. F. Algen). Levende historier om indfødte talere: en bog til læsning på engelsk / [Ny udgave Pakhotin A.I., oversættelse til russisk Pakhotin A.I.. Kompileret af: N. Heavi, A.F. Eldzhen, R. Robinson. - M. : Kareva, 2005. - 144 s. - 5000 eksemplarer. ISBN 5-98035-007-1 .
  18. Leksona. Dit engelsk. Overlevelseskursus. (Under hans eget navn og under pseudonymet James Ford). Moskva, 2006.
  19. Leksona. Dit engelsk. Progressivt kursus. (Under hans eget navn og under pseudonymet James Ford). Moskva, 2007.
  20. Tre-etagers engelsk (Under pseudonymerne P. Cox, A. Anin). Moskva: IP Slyusar S. Yu., 2009. - 72 s. 4000 eksemplarer ISBN 978-598035-014-7

Brug af AI Pakhotins værker i andre forfatteres værker

  1. Gasek Bagumil Genrikhovich Phil. Sci., Adjunct fra Institut for det russiske sprog, Institut for Slavisk Filologi, Wroclaw Universitet, Wroclaw (Polen), Interlingual Symmetry and Asymmetry in Translation (russisk og polsk) // I dette videnskabelige arbejde som forsker. Kilden brugte ordbogen Pakhotin A. Og den engelsk-russiske, russisk-engelske ordbog over imaginære venner af oversætteren. M .: Forlag Kareva A.K., 2003. - 128 s. [2]
  2. Gikal, Lyudmila Petrovna , Kvasi-internationalt ordforråd som et fænomen af ​​intersproglig asymmetri: om materialet af russiske, engelske og tyske sprog (afhandling for graden af ​​Ph.D., 2005). Citater fra afhandlingen [3] :

…Først og fremmest skal det bemærkes værkerne af V. V. Akulenko, K. G. M. Gottlieb og B. JI. Muravyov. De udviklede både de vigtigste teoretiske bestemmelser vedrørende denne kategori af ord og kompilerede ordbøger og manualer for "oversætterens falske venner". Men ud over disse videnskabsmænd beskæftigede mange andre forskere sig med dette problem: T. A. Levitskaya, A. M. Fiterman, V. N. Krupnov, A. I. Zhuravlev, S. S. Zakharov, V. A. Korosteleva, V. V. Dubichinsky, L. I. Borisova, A. < I. Pakhotin. ... Kilderne til faktuelt materiale var hovedsageligt: ​​* de seneste autoritative leksikografiske publikationer på russisk, engelsk og tysk: Engelsk-russisk og russisk-engelsk ordbog over "falske venner oversætter" (udarbejdet af V. V. Akulenko); Tysk-russisk og russisk-tysk ordbog over "Oversætterens falske venner" (udarbejdet af K. G. M. Gottlieb); Engelsk-russisk og russisk-engelsk ordbog over oversætterens imaginære venner (udarbejdet af A. I. Pakhotin) …<…>…

3. Kurbanova Kamilla Iskanderovna Typologisk beskrivelse af "Oversætterens falske venner" i kontakten mellem fransk, engelsk og russisk sprog. SAMMENDRAG af afhandlingen for kandidatgraden for filologiske videnskaber. Moskva — 2012 [3]

4. Babalova Galina Grigorievna "SYSTEM-ASPEKTUEL FUNKTION AF COMPUTERTERMINOLOGI" FORFATET FER A T af afhandling for graden af ​​Doktor i Filologi Moskva 2009 [4]

5. Tomilova, Alexandra Igorevna "Teoretiske og anvendte aspekter af fænomenet interlingual pseudo-ækvivalens" - Jekaterinburg, 2011. [5]

6. Kort Julia [6]

7. Belenko, Elena Valerievna "Conceptosphere" mad "i det nationale sprogbillede af verden" - Chelyabinsk, 2006. [7] 8. Bocharova, Irina Evgenievna "Danning af oversættelsesfærdigheder hos fremtidige advokater: På eksemplet med at lære engelsk" - Saratov, 2005 [ 8]

9. Grebneva, Olga Vyacheslavovna "Nødvendighedens modalitet i Den Europæiske Unions lovgivningstekster: Om materialet i tyske og engelske sprog" – Kazan, 2004. [9]

10. Parastaev, Georgy Nikolaevich "Leksiko-semantiske træk ved amerikansk politisk diskurs" - Moskva, 2012. [10]

11. Ksenia Sergeevna "Variabilitet af strukturen af ​​konsonantkombinationer ved krydsene af ord i det engelske sprog" - Moskva, 2011. [11]

12. Kochurova, Yulia Nikolaevna "Internationalismer af fransk oprindelse i diakroni og synkroni" - Izhevsk, 2010 [12]

13. Samarskaya, Svetlana Vladimirovna "Særligt kursus for forretningskommunikation på et fremmedsprog på bachelorniveau i systemet for højere professionel økonomisk uddannelse: baseret på materialet fra det engelske sprog" - Moskva, 2009. [13]

14. Safarova, Alina Grigoryevna "Sociokulturel dynamik i højkvalitets avispresse i Storbritannien og USA i slutningen af ​​det 20. - begyndelsen af ​​det 21. århundrede" - Moskva, 2004. [14]

15. Gubina, Natalia Mikhailovna "Uddannelse af interkulturel kompetence hos studerende i undervisning i erhvervsengelsk i et valgfrit specialkursus: Avanceret niveau, speciale "Verdensøkonomi" - Moskva, 2004. [15]

16. Tan Yu Xing "Karakteristika for den kinesiske leksikalske komponent i moderne engelsk og russisk: I et komparativt og translationelt aspekt" - Moskva, 2003. [16]

17. Gruzdev, Dmitry Yurievich "Elektronisk korpus af tekster som et effektivt værktøj til oversætter" - Moskva, 2013. [17]

18. Festival for pædagogiske ideer "Åben lektion" Valgfag "Praksis i litterær oversættelse" Bryukhanova E. A. [18]

Andre publikationer på russisk

1. "Reklame - se med et smil!". Artikel om problemer med reklamer på TV. Ugeavisen "Democratic Choice" nr. 17 (249), 26. april - 2. maj 2001.

2. "Den perfekte storm over gøgereden." Artikel om problemerne med litterær oversættelse. Moskva, " Literaturnaya Gazeta " nr. 28 (5979), 14.-20. juli 2004.

3. "Sproglig sjov (Docking)". Humoristisk samling. Under pseudonymet Alexander Dokov. Kollektiv samling af Union of Translators of Russia "Pandemonium" nr. 11-12, Moskva, 2006.

4. "Engelsk med Alex Pakhotin." Atten publikationer. Horizon (avis) (Denver, USA), februar 2002.

5. "Om farve." Digt (under pseudonymet A. Dokov). Avisen Epoch Times (elektronisk version). [19]

6. "De "adopteredes" liv og skæbne (Om skæbnen for lån fra det engelske sprog). Artikel i tidsskriftet for Union of Translators of Russia" World of Translation "Nr. 34, 2016.

7. "Nyttige samtaler om det engelske sprog." En række publikationer i magasinet "Speak Out", 2015-2016.

8. Wikipedia, Anthem of Uganda (oversat til russisk) [20]

9. Et udvalg af digte for børn i den litterære og kunstneriske almanak "Steppe Lyra". 2017.

10. Fantastisk historie "Agent" M "(under pseudonymet A. Dokov), 2018, ISBN 978-5-99062-246-3.

11. Et udvalg af humoristiske værker (under pseudonymet A. Dokov) i samlingen "Det er sjovt at tænke", Moskva, 2019, ISBN 978-5-6041883-2-3

12. Historier i den litterære almanak "Celestials of the cellar" nr. 6, Moskva, 2019, ISBN 978-5-00095-845-2

13. Et udvalg af digte og aforismer i den litterære og kunstneriske almanak "Steppe lira" (tredje oplag). 2019.

14. Skuespillet "Den anden side af løgnen" (under pseudonymet Alex Dokov), 2019. Placeret i Sergei Efimov Teaterbibliotek.

15. Historien "Sign" i den litterære almanak "Celestials of the cellar" nr. 14, Moskva, 2019, ISBN 978-5-00095-978-7

16. Historier "En ironisk lignelse om kærlighed og frihed", "To munke. Moderne lignelse", "Et simpelt spørgsmål" i den litterære almanak "Celestials of the basement" nr. 15, Moskva, 2020, ISBN 978-5-00095-993-0

17. Et udvalg af historier fra bogen "Stories about Margosha": "Den første vittighed", "Sang om Tolya", "Shilo", "Mahan" i den litterære almanak "Celestials of the Basement" nr. 16, Moskva, 2020, ISBN 978-5-6044202 -2-5

18. Et udvalg af historier fra bogen "Stories about Margosha": "Bedstemødre og sommerfugle", "Amanita", "Yiyi" i den litterære almanak "Celestials of the Basement" nr. 17, Moskva, 2020, ISBN 978-5 -6044307-5-0

19. Digte "Mit legetøj" og "Overgang" i den litterære almanak "Celestials of the cellar" nr. 20, Moskva, 2020, ISBN 978-5-00170-038-8

20. Et uddrag fra romanen "Den sidste søn" i den litterære almanak "The Celestials of the Basement" nr. 21, Moskva, 2020, ISBN 978-5-00170-054-8

21. Et uddrag fra surfortællingen "The End of the Great Quarantine" i den litterære almanak "Celestials of the Cellar" nr. 25, Moskva, 2020, ISBN 978-5-00170-145-3

22. Afslutningen på den store karantæne, en ikke-historisk sur-krønike, under pseudonymet Christopher Kalsonov. Moskva, forlag "Port of Registry", 2020,

ISBN 978-5-6045209-7-0

23. Historien "Uautoriseret gåtur eller en flygtig konflikt i Tarakanov-familien" i den internationale almanak "Cultural Boundless" nr. 2 Self-isolation, Moskva, 2020, ISBN 978-5-7164-0853-1



Noter

  1. Tilfældet med den skødesløse nymfe . Hentet 22. november 2013. Arkiveret fra originalen 2. december 2013.
  2. Interlingual symmetri og asymmetri i oversættelse (russisk og polsk) . Hentet 22. november 2013. Arkiveret fra originalen 2. december 2013.
  3. Afhandling om emnet "Quasi-internationalt ordforråd som et fænomen af ​​interlingual asymmetri: På grundlag af russiske, engelske og tyske sprog" abstrakt om specialet VA ... . Hentet 25. november 2013. Arkiveret fra originalen 2. december 2013.

Links