Yukar

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 6. januar 2018; checks kræver 6 redigeringer .

Yukar ( Ain. ユーカㇻ , på Sakhalin: Tuyta ) - mundtlige legender, epos om Ainu . Fortælleren kunne enten være en mand eller en kvinde, selvom i det 19. og 20. århundrede, da Ainu-kulturen faldt under pres fra japanerne, forblev det mest kvinder fortællerne.

Traditionelle historier beskriver flydende verdener (eller folkets land, "Ainu Mosir", i modsætning til gudernes land, "Kamui Mosir"), der hviler på ryggen af ​​en fisk, hvis bevægelse forårsager jordskælv.

Da ainuerne ikke brugte skrift i moderne historie, og på grund af den hurtige tilbagegang af deres kultur og sprog i det nittende og tyvende århundrede, syntes registreringen af ​​deres epos at være af yderste vigtighed. I begyndelsen af ​​det tyvende århundrede samlede professor Kyosuke Kindaichi en samling yukars og oversatte dem til japansk.

I august 2006 offentliggjorde avisen Asahi Shimbun en artikel om, at Japans kulturadministration (文化庁: bunkacho: ) planlagde at stoppe økonomisk støtte til projektet for at oversætte Ainu-til-japanske "Matsu Kannari Notes" ( 成マツト Kannari) ) men: derefter ) , indeholdende 92 yukar, optaget i romaji , hvoraf 49 endnu ikke var oversat på det tidspunkt (og en af ​​historierne, den 10., gik tabt). Beslutningen menes at være kommet i kølvandet på Shigeru Kayanos død i maj 2006 , en japansk Ainu-politiker og et medlem af parlamentet, som har været en vokal fortaler for Ainu-rettigheder og fremmet genoplivningen af ​​Ainu-sproget.

I 1999 grundlagde en international gruppe af oversættere Ue-peker-projektet med det formål at oversætte Ainu-traditioner til engelsk. Takket være deres arbejde blev to bøger af Shigeru Kayano udgivet på engelsk under titlerne: The Ainu: A Story of Japan's Original People (Tuttle Publishing 2004) og The Ainu and the Fox (RIC Publications 2006). Efterfølgende projekter omfatter samlingen af ​​yukars optaget i Ainu Tales of the Gods (ア ヌ神謡集 Ainu shinyo:shū:) ( en antologi af Ainus mundtlige tradition), først indspillet og oversat til japansk af Yukie Chiri (1903-1922 ) ), som hun var niece til Matsu Kannari og en uvurderlig assistent for Kindaichi indtil hendes tidlige død i en alder af 19.

Også tilgængelig på engelsk er den eneste bog, der indeholder oversættelser af Ainu episk poesi og sange, Songs of Gods, Songs of Humans: The Epic Tradition of the Ainu , af Donald L. Philipp. Forfatteren oversatte 35 epos, som alle var skrevet af kvinder, for det meste en, Matsu Kannari, også kendt som Imekanu.

Ainu -eposen Kutune Shirka  er et levende eksempel på Yukar-stilen.

Links

Bibliografi