Falen, James
Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den
version , der blev gennemgået den 3. juni 2021; checks kræver
2 redigeringer .
James Phalen |
---|
James E Falen |
Fødselsdato |
1935 [1] |
Land |
USA |
Videnskabelig sfære |
litteraturkritik |
Arbejdsplads |
|
Akademisk grad |
doktor i filologi |
Akademisk titel |
emeritus professor |
Kendt som |
specialist i russisk litteratur, oversætter af Pushkin |
James Falen (også fundet Falen ; engelsk James E. Falen ) - Doktor i filologi , emeritusprofessor ved University of Tennessee , specialist i russisk litteratur fra det 19.-20. århundrede. Kendt for sin oversættelse til engelsk af romanen " Eugene Onegin " [2] [3] og andre værker af A. S. Pushkin . Også kendt er hans oversættelser og værker om russisk litteratur, dedikeret til arbejdet af Isaac Babel [4] [5] , Anna Akhmatova , Boris Pasternak . Medlem af redaktionen for magasinet "Pushkinist" (USA) [6] .
Douglas Hofstadter skrev om Falens oversættelse af Eugene Onegin:
... James Phalens oversættelse var med hoved og skuldre over Charles Johnstons på alle mulige måder – versets flow var mere melodisk, det var klarere og enklere, rytmen var mere regulær, rimene mere præcise. Samlet set var Phalens oversættelse simpelthen mere kunstnerisk. [7]
Hofstadter indrømmede, at det var Phalens oversættelse, der inspirerede ham til at skabe sin egen oversættelse af Pushkins roman [7] .
Noter
- ↑ OCLC. Record #113935786 // VIAF (pl.) - [Dublin, Ohio] : OCLC , 2003.
- ↑ Phalens oversættelse udgivet første gang i 1990 af Southern Illinois University Press.
- ↑ I 2013 blev Phalens oversættelse brugt til lydbogen Arkiveret 1. august 2021 på Wayback Machine , læst af Stephen Fry .
- ↑ "James Phalen finder en mere fundamental indflydelse fra Dostojevskij i Babel ... Phalen overdriver noget og tillægger Babel absolut alvor og hylder ikke den farceagtige sublimering, som den russiske litterære tradition uvægerligt gennemgår i ham," skriver A. K. Zholkovsky. A. K. Zholkovsky , M. B. Yampolsky . Kapitel 5 "Mellem Dostojevskij og Rousseau" // Babel / Babel. — Moskva: Carte Blanche, 1994.
- ↑ Robert Auty; D. Obolensky. En introduktion til russisk sprog og litteratur (engelsk) . - Cambridge University Press , 1981. - S. 215. - ISBN 978-0-521-28039-6 .
- ↑ BULLETIN OF THE RUSSIAN ACADEMY OF SCIENCES, 1997, bind 67, M 9, s. 849-850
- ↑ 1 2 Douglas Hofstadter. Forord til den russiske udgave // Godel, Escher, Bach: denne endeløse guirlande. Forlag: Bahrakh-M, 2001. - 752 s. ISBN 5-94648-001-4 ISBN 0-465-02656-7 .
Links
| I bibliografiske kataloger |
---|
|
|
---|