Kodeskift (også kodeblanding ) betyder i lingvistik processen med samtale, sætning eller talekomponent, hvor der sker et pludseligt, spontant skift af taleren fra et sprog til et andet sprog eller dialekt og omvendt. Kodeskift er ofte kontekstafhængig . Dette fænomen kan vise sig både i mundtlig og skriftlig tale. I modsætning til interferens er der en fuldstændig ændring af sproget, når der skiftes koder. For eksempel kan hovedsætningen siges på ét sprog, og bisætningen på et andet. Kodeskift er en almindelig begivenhed i blandede etno-lingvistiske områder.
Der skelnes mellem følgende typer sprogkodeskift :
Skift af koder kan være forårsaget af brugen af et koncept, der ikke findes på et af sprogene. Det kan også kombineres med calques , interferens, lån og så videre. kontakt arrangementer.
Sprogkonverteringer findes normalt i regioner, hvor størstedelen af befolkningen er bærere af et bestemt formsprog , ofte men ikke altid autoktønt, som kvantitativt dominerer, men er kvalitativt ringere end et andet sprog med hensyn til socioøkonomisk prestige, udviklingen af terminologi. I tilfælde af at begge sprog er tæt beslægtede, såsom russisk og ukrainsk , med en tæt sproglig struktur, blandes de lettere og bliver til en slags blandet sprog - i dette tilfælde surzhik . Men hvis to eller flere sprog ikke er relateret til hinanden, er deres blanding vanskelig, bortset fra perioden med lange sprogkontakter .
Et godt eksempel er den franske befolkning i Montreal . På trods af den numeriske overvægt af frankofoner (70%) i byen, var det franske sprog underlegent engelsk i lang tid med hensyn til socioøkonomisk prestige. Anglophones selv talte i lang tid praktisk talt ikke fransk, og frankofoner talte tværtimod flydende engelsk og ty til hans tjenester med mangel på eller uvidenhed om franske udtryk.
I Malaysia kommunikerer repræsentanter for nationale minoriteter (kinesere og tamiler) med repræsentanter for den titulære nation (malaysere) gennem et blandet sprog og bruger engelsk og malaysisk ligeligt.
I Singapore, i familier, hvor engelsk gradvist erstatter det nationale kinesiske, vælger befolkningen sproget til kommunikation afhængigt af emnet for samtalen.
I Rusland er fænomenet russisk-tatarisk tosprogethed og kodeskift forbundet med det godt undersøgt.
Den delvise integration af fransk i adelens russiske tale i første halvdel af det nittende århundrede illustreres af romanen Krig og Fred .