Sentimental march

sentimental march
Sang
Eksekutør Bulat Okudzhava
dato for oprettelse 1957
Udgivelses dato 1957
Genre sang
Sprog Russisk
Komponist Bulat Okudzhava
Tekstforfatter Bulat Okudzhava

Håber, jeg kommer tilbage, når trompetisten spiller lysene ud,
når han bringer trompeten tættere på sine læber og tager sin skarpe albue væk.
Håb, jeg vil forblive intakt: Jorden er ikke fugtig for mig,
Men for mig - dine bekymringer og dine bekymringers gode verden.

Uddrag af sang

"Sentimental March" (1957) - en sang af Bulat Okudzhava .

Sangen "Sentimental March" blev skrevet i 1957 og er dedikeret til Okudzhava Yevgeny Yevtushenko . Den blev fremført af forfatteren i filmen " Jeg er tyve år gammel " af Marlen Khutsiev ( 1965 ), som afsluttede episoden af ​​poesiaftenen på Polyteknisk Læreanstalt . I filmen adskiller teksten sig i ét ord fra den trykte version (f.eks. fra bogen "Digte" i 1989), og i stedet for linjen "On that distant, on the civilian" synger Okudzhava: "On that one civilian". ." Bardens enke forklarede udskiftningen af ​​epitetet på denne måde: "... Okudzhavas tidlige sange var ofte uforklarlige for ham. Han udførte dem, improviserede og ændrede ofte ordene. Og vi har ret til frit at forholde os til forfatterens vilje i fortolkningen af ​​hans tekster” [1] .

I 1966 oversatte Vladimir Nabokov teksterne til engelsk. Dette var det eneste tilfælde, da Nabokov, der havde en negativ holdning til alt sovjetisk, oversatte en sovjetisk digters digte [2] .

En halvt oversat, halvt ændret kuplet fra denne sang optræder i Vladimir Nabokovs engelsksprogede roman Ada, eller Ardor: A Family Chronicle ( 1969 ) - dette er et af de uddrag af sange, som hans karakterer hører, når de spiser på en russisk restaurant:

Nadezhda, så er jeg tilbage,
når den sande batch outboyer optøjet... [3]

hvor i første linje den rigtige oversættelse er angivet, og anden linje praktisk talt bibeholdt den oprindelige lyd, men ændrede betydningen.

Noter

  1. Altså på det "fjerne" eller på det "eneste"?
  2. Mikhail Shishkin. "Russisk Schweiz" . Hentet 11. maj 2008. Arkiveret fra originalen 1. oktober 2007.
  3. "Håber, jeg vender så tilbage, / Når en håndfuld af de troende overvinder oprøret med mod ..." oversat af Sergei Ilyin. Eller "Håber, jeg kommer, når den rigtige shobla vil vælte optøjerne ..." - oversat af Viktor Pelevin.

Links