Cebuansk sprog

Cebuansk sprog
selvnavn Sugboanon
lande  Filippinerne
Regulerende organisation Visayas Academy of Arts and Letters [d]
Samlet antal talere 15 810 000
Bedømmelse 53
Klassifikation
Kategori Eurasiens sprog

Austronesisk familie

Filippinsk underzone Bisai gruppe
Skrivning latin
Sprogkoder
GOST 7,75-97 september 587
ISO 639-1
ISO 639-2 ceb
ISO 639-3 ceb
WALS ceb
Etnolog ceb
Linguasfæren 31-CKG-s
ABS ASCL 6502
IETF ceb
Glottolog cebu1242
Wikipedia på dette sprog

Cebuano ( Cebuano ) er sproget i den austronesiske familie . Distribueret i Filippinerne ( Cebu Island , osv.).

Andre navne: sugbu, sugbuanon (i den engelske tradition - Binisaya, Bisayan, Sebuano, Sugbuanon, Sugbuhanon, Visayan). Indeholder Cebu-, Bohol-, Lei- og Mindanao-dialekter.

Genealogiske og arealoplysninger

Cebuano tilhører den austronesiske familie, den malayo-polynesiske gren, den vestlige undergren, bisai-gruppen af ​​filippinske sprog. Fordelt på ca. Cebu, åh Bohol , i øst. Negros , på ca. Leyte og på et stort territorium om. Mindanao . Der er også talere i USA.

Sociolingvistisk information

Antallet af talere er 15,8 millioner i Filippinerne, i alle lande - 15.810.000 [1] . Cebuano er et litterært sprog, det undervises i skoler, der er litteratur af forskellige genrer, og journalistik, tv og radio udsendes. Tidligere stavelsesskrivning er ligesom andre filippinske sprog blevet afløst af latin på spansk basis siden det 18. århundrede. Den leksikalske sammensætning er karakteriseret ved et stort antal spanske og engelske lån (se amígu - "ven", bula - "bold", duktur - "læge").

Type (frihedsgrad) af udtryk for grammatiske betydninger

Filippinske sprog generelt karakteriseres ofte som analytiske , men Cebuan kan ikke entydigt placeres i denne kategori.

Navne har faktisk en tendens til analytisk udtryk for grammatiske betydninger:

Dádqun ka námuq sa Amiriká   - "vi tager dig til Amerika" (peger på stedet er markeret med en genitiv)

Amerika-Gen

Mupalit si Puring kang Imelda ug kursunisun para kang Ben

"Pouring vil købe ting fra Imelda til Ben"; si, kang, ug er indikatorer for syntaktiske relationer mellem ord.

Der er analytiske indikatorer for emnet foran navnet: ang for almindelige navneord og si for egentlige). Personlige pronominer har dog syntetiske dativ- og genitivformer (Dan. kanímu "til dig", gen.nímu "dig"), såvel som modsætning efter tal: ikáw - "du", kamú - "dig". Derudover er syntetisk verbal formgivning bredt repræsenteret:

Nagka-la-ma-nuh-ay "rystede modvilligt hinanden i hånden": cirkumfikset nagka -...-ay er en indikator for gensidighed , infikset -ma- angiver handlingens uønskede karakter.

Arten af ​​grænsen mellem morfemer

Cebuano er ligesom andre filippinske sprog agglutinativ, morfemgrænsen trækkes generelt let: tagali: qug "på halsen" = taga - (et præfiks, der angiver højden eller dybden af ​​noget, målt i forhold til det, der er angivet med roden ) + li: qug ("hals"); palaqa: måde "elsker at skændes" = pala - ("elsker at gøre, hvad der er angivet med roden") + qa: måde ("bande, bande")

nag-a-sulti   "taler"

nag-sulti          "talte"

Nag er en indikator for den såkaldte aktive tilstand (Llamzon, 1969), der angiver en virkelig handling (det vil sige enten, som i tilfældet med en tåbe, en handling, der finder sted i taleøjeblikket, eller en fuldført handling, som er kodet af en punktering). A er en indikator for et fjols (formen med betydningen af ​​et tegnsætning dannes ved direkte at fastgøre affikset til stilken), súlti er verbalroden "at tale".

Mærkningstype

I navneordsfrasen er markering afhængig : se besiddende konstruktioner:

munq ngálan "dit navn"

du er et gen navn

ákung amígu "min ven"

jeg er gen ven

baay ni Mísis Abilyána "Mrs. Abellanas hus"

hjem for fru A.-gen.

I prædikation er mærkning også afhængig :

Mupalit Si Puring kang Imelda ug kursunisun stk kang-ben
Vil købe Puring Nom Imelda-Dat materiale-mål til ben dat

"Pouring vil købe materiale fra Imelda til Ben." Den syntaktiske forbindelse er markeret med indikatorer relateret til navneord.

Rollekodningstype

Ergativ:

Matulug siya g adlaw "han sover om dagen"
Mutrabahu siya g gabiqi "han arbejder om natten"
Nagpalit til Bert ug hængende stk kang Rosa
punktering + aktiv + køb Bert-Nom (Erg?) blomst-mål til Rosa-Dat

"Bert købte en blomst til Rose"

Patient og Agent for et etstedsverbum er kodet på samme måde som et direkte objekt med et transitivt verbum - en indikator ug (síyag = síya(he) + ug). Det er i modsætning til indikatoren si , som i dette tilfælde markerer to-stedets Agent, det vil sige det transitive verbum, udtrykt ved et egennavn (for almindelige navneord svarer det til indikatoren ang , se ovenfor).

Grundlæggende ordrækkefølge

Den mest foretrukne rækkefølge er med prædikatpræposition (VOS):

  1. Mugábang si Mis Wilbi sa usá sa mangá kwártu. "Frøken Wilby vil leje et af værelserne"
  2. Náqa ba si Dúktur Pirnándis ? "Er Dr. Fernandez her?"
  3. Kinsay imunq ngalan Møg ? "Hvad er dit navn, søn?" (det vil sige, hvad er dit navn ?)

Der er dog også en SVO-ordre:

Si Mis Wilbi mugábang sa usá sa mangá kwártu.

En sådan permutation er kun mulig, hvis prædikatet ikke er et spørgsmålsord: for eksempel i sætning "2" er emnets begyndelsesposition tilladt, men i sætning "3" er det ikke.

Levende fonologiske, morfosyntaktiske, leksikalske, grafiske og andre funktioner

Fonologi

Ord, der indeholder konsonantfonemer, der ikke findes i Cebuano, undergår også ændringer, når de bliver lånt: se Fernandes -> P irnándis i eksemplet ovenfor.

Nom (fuld form) Nom (kort form) Gen (fuld form) Gen (kort form) Dat (fuld form) Dat (kort form)
"du" ikaw ka nimu mu kanimu nimu

Men nogle almindeligt anvendte ord har også korte og lange former: karún/løb "nu", únyaq/nyaq "senere", gayúd/gyud "selvfølgelig".

Derudover er forskellige indikatorer for grammatiske sammenhænge i flydende tale slået sammen med det foregående ord: efter vokalen ug-> g, nga -> ng, ang-> ng, sa-> s, si-> s, ni-> ng .

Dídtu sa baláy = Dídtu s baláy "det var i huset"

Tilføjelsen af ​​verbale præfikser, der ender på en nasal konsonant (m, n, ng) til en stilk, ledsages af nasalisering af stammens oprindelige konsonant:

pan + putúl = pa m utúl pan + tábang = pa nábang _

Hvis stammen begynder med en vokal, giver nasalen ng + en vokal:

pan + inum = pa ng inum

Ordforråd

Díqa si Místir Abáya "Hr. Abaya er her", det vil sige ved siden af ​​taleren, langt fra lytteren, i talens øjeblik.
Díri si Inting sa Síbu "Inting var her i Cebu": nær højttaleren og langt fra lytteren, men i fortiden.
Ánhi siyá sa Síbu "Han går til Cebu": taleren og lytteren er i Cebu, "han" vil være i nærheden af ​​begge i fremtiden.

Morfologi

Man gadtu mus Banawaq? "Går du (meget) til Banawa?"
Manden siger "Lad os spise!"

Den samme betydning kan også udtrykkes i former uden man-("Muqádtu mus Banáwaq?") , men sådanne konstruktioner skelner ikke mellem singulariteten/mangfoldigheden af ​​aktanter.

Derudover kan man ved hjælp af særlige former for personlige pronominer udtrykke betydningen af ​​"jeg og X", "vi og X", "du og X", "de og X", hvor X er et egennavn (i sådanne konstruktioner ledsaget af indikatorer si eller ni):

Kamí ni Dyuu "Mig og Joe"
1. person, ekskl.

Kamú si Usting "dig og Osting"
2y., plur

Associativ pluralitet kommer også til udtryk:

Siláng Mísis Abáya "Fru A. og selskab"
Silá + ng (erstatter ni efter vokaler)
3l., plur.

Kanq un nákuq ang mangga "Jeg vil spise en mango"

I denne sætning er emnet ordet mangga , som er markeret med den analytiske indikator ang . Agenten udtrykkes ved genitiv af den første persons personlige pronomen nákuq . Suffikset -un angiver, at aktanten er valgt som subjekt , hvilket angiver objektet, der er genstand for handling. Derudover beskriver den samme indikator i hvilken grad objektet påvirkes af handlingen: i denne sætning påvirkes objektet fuldstændigt, direkte. Og i sætningen I labay nákug ang mannga ("Jeg vil smide mangoen"), viser indikatoren i- yderligere information om, at objektet bevæger sig. Der er også en separat indikator, der indikerer, at det objekt, der er valgt som emne, ikke er direkte påvirket af handlingen: Higt an nila ang iruq maqadlaw  - "De binder hunden for hele dagen."

Således findes elementer af dobbelt markering i Cebuano: emnet i disse eksempler er markeret både med en analytisk indikator og med et verbal affiks. På trods af sprogets generelt agglutinative struktur er affikserne -un , i-, -an derudover eksempler på semantisk fusion: de udtrykker i fællesskab rollen som den topikaliserede aktant (i dette tilfælde patienten) og graden af ​​dens modtagelighed for handling.

Syntaks

Grammatiske relationer udtrykkes ved analytiske indikatorer.

Brugen af ​​genitiv: formen af ​​genitiv er mulig for enhver nominal sætning (i modsætning til dativ, som kun er dannet for personlige pronominer og egennavne). Med dens hjælp udtrykkes forskellige syntaktiske relationer:

  1. besiddelse - se eksempler ovenfor
  2. passivt verbum agent: Dádqun ka námuq sa Amiriká "Vi tager Leto til Amerika"
  3. tid og sted:

sa ámung lúngsud "i vores by" sa Lahúg "på fredag"

Se også

Noter

  1. Cebuan i Ethnologue. Verdens sprog .

Litteratur

Links