Ripellino, Angelo Maria

Angelo Maria Ripellino
ital.  Angelo Maria Ripellino
Fødselsdato 4. december 1923( 1923-12-04 )
Fødselssted Palermo , Italien
Dødsdato 21. april 1978 (54 år)( 21-04-1978 )
Et dødssted Rom , Italien
Land  Italien
Videnskabelig sfære litteraturkritik , slaviske studier
Arbejdsplads
Alma Mater
Kendt som russisk , bøhmisk
Priser og præmier

Angelo Maria Ripellino ( italiensk:  Angelo Maria Ripellino ; 4. december 1923 , Palermo - 21. april 1978 , Rom ) - italiensk litteraturkritiker , slavist ( russisk , bøhmisk ), oversætter , digter .

Biografi

Angelo Maria Ripellino blev født 4. december 1923 i Palermo [1] .

Kompilator og forfatter til oversættelser af den første antologi i italiensk, russisk poesi i det tyvende århundrede (1954) [1] , som Boris Pasternak skrev til ham i 1955:

Jeg har lige modtaget din geniale antologi, din uvurderlige gave. Dine inspirerede oversættelser, som jeg slugte i ét åndedrag, gav poesien et andet liv takket være lyse, udtryksfulde og dristige beslutninger. Jeg står i din gæld for livet for dit forord. Dybden af ​​den naturlige smag, der kommer igennem i dit valg, er fantastisk! Du er bedre informeret om vort halve århundredes litterære anliggender end nogen af ​​os og end jeg selv .

I 1957 mødte Ripellino Pasternak personligt efter at have besøgt hans dacha i Peredelkino [1] .

Forfatter til bøger med oversættelser af udvalgte digte af Boris Pasternak, Velimir Khlebnikov , Alexander Blok , romanen Peterburg af Andrei Bely , samlingen Nye sovjetiske digtere, Anton Tjekhovs skuespil Mågen og onkel Vanja [1 ] .

Forfatter til monografierne Mayakovsky og det russiske avantgarde-teater og Makeup and Soul. Masters of Directoring in the Russian Theatre of the Twentieth Century” (tildelt Viareggio-prisen i 1965), essays om Gavriil Derzhavin og Pushkin , forord til italienske udgaver af Alexander Pushkin, Fjodor Dostoyevsky , Sergei Aksakov og mange andre publikationer om russisk litteratur og kultur [1] .

I 1967 besøgte Ripellino den IV-kongres for Forfatterforbundet i USSR i Moskva og publicerede i det populære italienske ugeblad Espresso en artikel med titlen "Regimens mus", hvori han kaldte det "modige brev om censur" sendt af Alexander Solsjenitsyn til kongressen "den eneste lysstråle i det tætte kongresmørke." Derefter fik han forbud mod at komme ind i USSR [1] .

Ripellino var ikke kun russer , men også boheme  - han skrev om tjekkisk kultur, oversatte tjekkiske digtere og var venner med nogle af dem. Efter sovjetiske troppers indtog i Prag i 1968 og Ripellinos lidet flatterende rapporter om det i de italienske medier, fik han også forbud mod at komme ind i Tjekkoslovakiet [1] .

Ripellinos oversættelser var ikke "professionelle", men ægte poetiske. Han var selv en original digter, men forblev i lang tid uanerkendt [1] . Han skrev selv om dette i efterordet til en af ​​sine poetiske bøger:

I årevis skrev og rev jeg digte, skammet mig over, at jeg skriver dem. Mit slaviske erhverv har altid drevet mig ind i en vis dimension... som jeg var strengt forbudt at forlade [1] .

Han døde den 21. april 1978 i Rom [1] .

Bibliografi

Poesi Essays, prosa, antologier Russiske oversættelser

Noter

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Evgeny Solonovich . Jeg spiller fordi jeg ikke vil dø  // Ny verden . - 1998. - Nr. 12 .

Litteratur

Anmeldelser

Links