Plyskin | |
---|---|
Stepan Aleksandrovich Plyushkin | |
Skaber | Nikolai Vasilyevich Gogol |
Kunstværker | Døde Sjæle |
Første omtale | Døde sjæle , kapitel 6 |
Etage | han- |
Alder | omkring 70 år gammel |
Børn | datter af Alexander, søn af N |
Beskæftigelse | grundejer |
Prototype | Mikhail Pogodin |
Rolle spillet |
Georgievsky, Adolf Georgievich (1909) Boris Petker (1960) Innokenty Smoktunovsky (1984) Leonid Yarmolnik (2005) Alexey Serebryakov (2020) |
Stepan Aleksandrovich Plyushkin er en af karaktererne i N.V. Gogols romandigt " Dead Souls ", en godsejer. Hans efternavn kom fra ordet " bolle " eller " plys ".
I sin ungdom var han gift, far til to døtre og en søn. Ejeren af den rigeste ejendom, var engang en sparsommelig ejer.
Beskrivelse af Plushkins nedbrydning En nabo kom til ham for at spise, lytte og lære af ham om økonomi og klog nærighed. Alt flød livligt og foregik i et afmålt tempo: Møller, filtre flyttede sig, klædefabrikker, snedkermaskiner, spinderier arbejdede; overalt kom ejerens skarpe øje ind i alt, og som en flittig edderkop løb han besværligt, men hurtigt, langs alle ender af sit økonomiske spind. For stærke følelser afspejlede sig ikke i hans træk, men intelligens var synlig i hans øjne; hans tale var gennemsyret af erfaring og viden om verden, og det var behageligt for gæsten at lytte til ham; den venlige og snakkesalige værtinde var berømt for sin gæstfrihed; to smukke døtre kom ud for at møde dem, både blonde og friske som roser; sønnen løb ud, en knækket dreng, og kyssede alle uden at være opmærksom på, om gæsten var glad eller ikke glad for dette. Alle vinduer i huset var åbne, mezzaninen var optaget af lejligheden til en fransklærer, som barberede sig godt og var en stor skytte: han medbragte altid orrfugle eller ænder til middag, og nogle gange kun spurveæg, hvorfra han beordrede sig selv røræg, for der er flere i hele huset, ingen spiste det. Hans landsmand, mentor for to piger, boede også på mezzaninen. Ejeren selv dukkede op ved bordet i en frakke, dog noget slidt, men pæn, albuerne var i orden: der var ingen plet nogen steder. Men den gode elskerinde døde; en del af nøglerne, og med dem mindre bekymringer, gik til ham. Plyushkin blev mere rastløs og, som alle enkemænd, mere mistænksom og nærig. Han kunne ikke stole på sin ældste datter Alexandra Stepanovna i alt, og han havde ret, fordi Alexandra Stepanovna snart stak af med stabskaptajnen, Gud ved hvilket kavaleriregiment, og giftede sig med ham et sted hastigt i landsbyens kirke, vel vidende at hendes far gør det. ikke som officerer på grund af en mærkelig fordom, som om alle militære spillere og motishki. Hendes far sendte en forbandelse til hende på vejen, men brød sig ikke om at forfølge. Huset blev endnu mere tomt. Hos ejeren begyndte nærigheden at blive mere mærkbar, hans grå hår funklede i hans grove hår, hendes trofaste ven hjalp hende med at udvikle sig endnu mere; fransklæreren blev løsladt, fordi det var tid til, at hans søn skulle tjene; Madame blev drevet bort, fordi hun viste sig ikke at være uden synd ved bortførelsen af Alexandra Stepanovna; sønnen, der blev sendt til en provinsby for at finde ud af i menigheden, efter hans fars mening, en væsentlig tjeneste, besluttede i stedet at slutte sig til regimentet og skrev til sin far allerede i sin egen beslutning og bad om penge til uniformer; det er ganske naturligt, at han for dette fik, hvad man i almuen kalder shish. Til sidst døde den sidste datter, der blev hos ham i huset, og den gamle mand fandt sig selv alene som vægter, vogter og ejer af hans rigdomme. Et ensomt liv har givet nærende føde til nærighed, der som bekendt har en glubende sult og jo mere den fortærer, jo mere umættelig bliver den; menneskelige følelser, som allerede ikke var dybt i ham, blev overfladiske hvert minut, og hver dag gik noget tabt i denne slidte ruin. Hvis det skete i et sådant øjeblik, som med vilje for at bekræfte sin mening om militæret, at hans søn tabte på kort; han sendte ham sin fars forbandelse fra bunden af sit hjerte og var aldrig interesseret i at vide, om han eksisterede i verden eller ej. Hvert år lod vinduerne i hans hus som om de var, til sidst var der kun to tilbage. <...> hvert år gik flere og flere af hoveddelene af husstanden ud af syne, og hans smålige blik vendte sig mod de papirstykker og fjer, som han samlede på sit værelse; han blev mere kompromisløs over for de købere, der kom for at tage hans huslige værker væk; køberne forhandlede, forhandlede og til sidst forlod ham helt og sagde, at han var en dæmon og ikke en mand; hø og brød rådnede, stakke og høstakke blev til ren gødning, selv plant kål på dem, mel i kældrene blev til sten, og det var nødvendigt at hugge det, det var forfærdeligt at røre ved kluden, lærredet og husholdningsmaterialerne: de blev til støv. Selv havde han allerede glemt, hvor meget han havde, og han huskede kun, hvor der i hans skab var en karaffel med resten af en slags tinktur, hvorpå han selv lavede et mærke, så ingen tyve ville drikke det, og hvor fjerlæg eller voks. I mellemtiden blev der samlet indtægter på gården som før: bonden skulle medbringe den samme mængde quitrent, hver kvinde skulle betale samme mængde nødder, væveren skulle væve den samme mængde linned - alt dette faldt i spisekammeret , og alt blev råddent og revet, og han selv blev til sidst til en slags tåre i menneskeheden. Alexandra Stepanovna kom engang et par gange med sin lille søn og prøvede at se, om hun kunne få noget; Livet på marchen med stabskaptajnen var åbenbart ikke så attraktivt, som det havde set ud før brylluppet. Plyushkin tilgav hende dog og gav endda sit lille barnebarn en knap at lege med, som lå på bordet, men gav hende ingen penge. En anden gang kom Alexandra Stepanovna med to små og bragte ham en påskekage til te og en ny morgenkåbe, fordi faderen havde sådan en morgenkåbe, som ikke bare skammede sig over at se på, men endda skammede sig. Plyushkin kærtegnede begge børnebørn og placerede dem den ene på sit højre knæ og den anden på sit venstre, rystede dem på nøjagtig samme måde, som om de var på heste, tog påskekagen og morgenkåben, men gav absolut intet til sin datter; med at Alexandra Stepanovna rejste.Gogol beskriver sin helts maniske grådighed: ... hver dag gik han i sin landsbys gader, kiggede under broerne, under tværstængerne og alt, hvad der kom på tværs af ham: en gammel sål, en kvindeklud, et jern søm, et lerskår - han slæbte alt til sig selv og lagde det i den bunke, som Chichikov bemærkede i hjørnet af rummet ... efter ham var der ingen grund til at feje gaden: hvis en forbipasserende betjent tilfældigvis mistede sin spore, denne spore gik straks til den berømte bunke: hvis en kvinde ... glemte en spand, ville han også trække af spanden.
Forfatteren giver følgende beskrivelse af udseendet af sin usædvanlige helt: hans ansigt var ikke noget særligt og lignede andre tynde gamle mænd. Kun hagen stak meget langt frem, og opmærksomheden blev henledt til de små øjne, der løb som mus under høje øjenbryn. Meget mere bemærkelsesværdig var hans påklædning: ingen midler og anstrengelser kunne have nået til bunds i, hvad hans morgenkåbe var opdigtet af: ærmerne og de øverste etager var så fedtede og skinnende, at de lignede yuft, som bruges til støvler; bagved i stedet for to dinglede fire etager, hvorfra bomuldspapir klatrede i flager. Der var også noget bundet om halsen på ham, som ikke kunne ses: om det var en strømpe, et strømpebånd eller en undermave, men ikke et slips.
Indledes mødet mellem Chichikov og Plyushkin af en beskrivelse af den ødelagte landsby og den faldefærdige familieejendom Plyushkin: han (det vil sige Chichikov) bemærkede nogle særlige forfald på alle træbygninger: bjælken på hytterne var mørk og gammel; mange tage blæste igennem som en si: på andre var der kun en ryg øverst og pæle på siderne i form af ribber ... Vinduerne i hytterne var uden glas, andre var stoppet op med en klud eller zipun . .. Dele af mesterens hus begyndte at vise sig ... Dette mærkelige slot lignede en slags affældig invalid, lang, urimelig lang... Husets vægge flækkede nøgne stukstrips stedvis... Af vinduerne, kun to var åbne, resten var dækket til med skodder eller endda tildækket... Grøn skimmel havde allerede dækket hegnet og porten. En vis vækkelse blev bragt til dette triste billede af den "glade have" - gammel, tilgroet og forfalden, efterlod godset et sted i marken.
Da ejeren af denne fuldstændig forfaldne ejendom dukker op, tager Chichikov ham i første omgang for en gammel husholderske - han var klædt så udmærket, beskidt og dårligt: Hør, mor, - sagde han og forlod britzkaen - Hvad er mesteren? .. .
Plyushkin betragtes som en allegori om altopslugende nærighed[ af hvem? ] en af Gogols toppræstationer. Litteraturkritikere[ hvad? ] Plyushkin præsenteres traditionelt som en standard for hamstring, grådighed og smålighed. Forfatteren er optaget af personlighedsdeformationens historie - forvandlingen af denne uddannede og intelligente person i sin ungdom til et vandre grin selv for sine egne bønder og til en syg, lumsk person, der nægtede at støtte og deltage i hans skæbne. egne døtre, søn og børnebørn.
I det russiske talesprog og i den litterære tradition er navnet "Plyushkin" blevet et kendt navn for smålige, nærige mennesker, grebet af en passion for at hamstre unødvendige og nogle gange helt ubrugelige ting. Hans adfærd, beskrevet i digtet af N.V. Gogol, er den mest typiske manifestation af en sådan psykisk lidelse som patologisk hamstring .
Den 7. november 2017 blev Plyushkin-museet åbnet i Tver af ægteparret Denis og Marina Ilyin, som er et museum for hverdagslivet i den sene sovjettid [1] .
Dead Souls " af Nikolai Gogol (1842) | "|
---|---|
Karakterer | |
Skærmtilpasninger |
|
Andet |
|
Kategori |