Penyaz

Penyaz , penyaz ( polsk pieniądz ) - navnet på denaren fra Storhertugdømmet Litauen , præget i XIV - begyndelsen af ​​XVII århundreder. Den regelmæssige prægning af penyaz-mønter i Storhertugdømmet Litauen blev indstillet i 1563 (i 1581-1582 var der forsøg på at genoprette prægningen af ​​mønter af denne pålydende værdi). Fra 1565-1566 til 1652 blev mønter præget i pålydende værdier af 2 penyaz (to denarer).

Vægten af ​​penyazen var først 0,35 g (0,085 g rent sølv ), senere faldt den til 0,3 g (0,07 g rent sølv). Det tjente også som en monetær enhed = 1/10 litauisk grosz (1/8 polsk grosz).

I XIII-XVII århundreder betød udtrykket "penyazi" i Storhertugdømmet Litauen penge generelt (senere blev det erstattet af ordet " penny ").

Udtrykket "penyaz" findes først i den anden artikel i Listen over Eriga-udgaven af ​​Smolenskaya Pravda : "Hryvnia med kunas eller penyazami" [1] .

Ordet "penyaz" er almindeligt slavisk, det blev brugt i alle slaviske sprog. Dets brug er registreret i sådanne antikke monumenter i Glagolitic som Zograf-evangeliet (slutningen af ​​det 10. - begyndelsen af ​​det 11. århundrede), Maryinsky-evangeliet (XI århundrede) og det assemanske evangelium (XI århundrede). [2] [3] [4] og ikke kun som en oversættelse af ordet denarius , men også ordene obol , assarium og penge generelt [5] . Vasmer mener, at ordet "penyaz" kom ind i det slaviske sprog tidligst i det 8. århundrede fra frankerne , hvor pfenning og i oldsaksisk penning  er navnet på mønten, "frankisk sølvdinar" i det oldhøjtyske sprog. [6] .

Det er muligt, at ordet penyaz / penez kom ind i det gamle russiske sprog gennem polsk, da det i nogle gamle russiske kilder omtales som en polsk lille mønt :[8] .

Fra ordet "penyaz" kommer ordet "penny" - en person, der er engageret i udveksling af penge, ændret .

Se også

Noter

  1. Smolensk monetære system i det XIII århundrede , 2013
  2. TITUS Codex Assemanianus Part No. 6 (Assemansk evangelium i glagolitiske og kyrilliske parallelle, interlineære tekster) (utilgængeligt link) . Dato for adgang: 9. december 2015. Arkiveret fra originalen 18. november 2018. 
  3. TITUS Codex Zographensis Part No. 4 (Zografevangeliet i glagolitiske og kyrilliske parallelle, interlineære tekster) . Hentet 9. december 2015. Arkiveret fra originalen 30. oktober 2017.
  4. TITUS Codex Marianus Part No. 2 (Mariinsky-evangeliet i glagolitiske og kyrilliske parallelle, interlineære tekster) . Hentet 9. december 2015. Arkiveret fra originalen 8. november 2017.
  5. Materialer til ordbogen over det gamle russiske sprogværk af I. I. Sreznevsky St. Petersburg, 1893. Bind to. P. spalte 1785 . Dato for adgang: 9. december 2015. Arkiveret fra originalen 10. december 2015.
  6. Penyaz  // Etymologisk ordbog over det russiske sprog  = Russisches etymologisches Wörterbuch  : i 4 bind  / udg. M. Vasmer  ; om. med ham. og yderligere Tilsvarende medlem USSR's Videnskabsakademi O. N. Trubacheva . - Ed. 2., sr. - M .  : Fremskridt , 1987. - T. III: Muse - Syat. - S. 515.
  7. "Ødipus plot" i gammel russisk litteratur (Tales of the incest) , 2008
  8. Lånte navne på monetære enheder fra vestlige sprog i XI-XVII århundreder. , 2011

Links