Skumdage

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 11. december 2020; checks kræver 7 redigeringer .
skumdage
fr.  L'Écume des jours

Cover af den første sovjetiske udgave i 1983
Forfatter Boris Vian
Genre roman
Originalsprog fransk
Original udgivet 20. marts 1947
Tolk L. Lungina
Indretning N. Krylova
Forlægger Skønlitteratur
sider 320

Dagenes skum ( fransk:  L'Écume des jours ) er en roman af den franske forfatter Boris Vian . Skrevet fra marts til maj 1946, første gang udgivet april 1947 [1] .

Parodier på eksistentialisme

En mindre satirisk karakter Jean-Sol Partre optræder i romanen, der parodierer filosoffen Jean-Paul Sartre . Karakteren er opkaldt efter navnet på prototypen. Der er også referencer til forskellige værker af Sartre, også med ændrede titler, for eksempel blev " Kvalme " til "Bræk".

Vians hån refererer til den "eksistentialistiske mode", der opstod i Frankrig i 1940'erne, og som gjorde Sartre til en slags levende idol. Genstanden for parodien er ikke Sartres personlighed (Vian var ham meget tæt på dengang og beundrede ham oprigtigt), men "myten" om ham, skabt af talrige beundrere. Først i rollen som sådan en idolkarakter havde forfatteren til hensigt at bringe en af ​​sine to forfattervenner frem - Raymond Queneau eller Pierre McOrlan . Sartre på den anden side godkendte varmt Dagenes skum og i oktober 1946, før udgivelsen af ​​romanen, offentliggjorde han uddrag i sit tidsskrift Les Temps Modernes [1] .

Russiske oversættelser

Den første russiske udgave af Dagenes skum blev udført af Moscow Khudozhestvennaya Literatura- forlaget i 1983 (oversat af Lilianna Lungina ). Bogen indeholdt også noveller af Boris Vian, hvis oversættelser blev udført under vejledning af L. Lungina og V. Naumov af deltagere i et oversættelsesseminar på Moskvas forfatterorganisation i Forfatterforeningen i RSFSR . Bogen dukkede ikke op på hylderne og blev øjeblikkeligt en bibliografisk sjældenhed på trods af det enorme oplag på 50.000 eksemplarer efter moderne standarder [2] .

I 1997 udkom en oversættelse af V. E. Lapitsky .

Russiske udgaver

Skærmtilpasninger

Indflydelse

Links

Kilder

  1. 1 2 I. Personale . Kommentar // Boris Vian. Skum dage. - M .: Skønlitteratur, 1983. - S. 303-305.
  2. Vian B. Pena dage. / Oversættelse fra fransk. L. Lungina  - M .: Skønlitteratur, 1983. - 320 s.
  3. クロエ(2002) | goo映画 (japansk)  (downlink) . movie.goo.ne.jp. Hentet 15. august 2016. Arkiveret fra originalen 30. december 2013.
  4. Mark Roseman. Se traileren til Michel Gondrys Mood  Indigo . pastemagazine.com (25. januar 2013). Hentet 15. august 2016. Arkiveret fra originalen 21. august 2016.
  5. Narinskaya A. Respektfuldt billede Arkivkopi dateret 7. juli 2013 på Wayback Machine // Kommersant Weekend. - 2013. - 28. juni.
  6. Latysheva M. Åkander er ankommet: Til billetkontoret "Foam of Days" af Michel Gondry Arkivkopi dateret 30. juni 2013 på Wayback Machine // rbcdaily.ru. - 2013. - 28. juni.
  7. Maslova L. Sandt og falsk skum Arkivkopi dateret 8. juli 2013 på Wayback Machine // Kommersant. - 2013. - 6. juli.
  8. Josyane Savigneau Écrivains et choix sentimentaux Arkiveret 27. maj 2012. // Le Monde . - 1999. - 15. okt. (fr.)