Den olympiske salme ( græsk: Ολυμπιακός Ύμνος ) er et musikstykke skrevet af den græske komponist Spyros Samaras med tekst af Kostis Palamas .
Den olympiske hymne blev spillet for første gang ved åbningsceremonien for de 1. Olympiske Lege (1896) . I de efterfølgende år, indtil OL i Cortina D'Ampezzo (1956) , pålagde værtslandet sine musikere at skrive en ny hymne til OL. I 1956 blev Michal Spisaks hymne spillet ved vinter- og sommerlegene . Siden 1960 er Samaras olympiske hymne blevet returneret, som hovedsageligt blev udført på statssproget i det land, hvor legene blev afholdt. Undtagelserne var instrumentale arrangementer udført i 1972, 1992, 2006 og 2012. Hymnen blev opført flere gange på græsk (1976, 1988, 2008, YOG 2010) eller på to sprog: på værtslandets sprog og på græsk (1980) , 2000).
olympiske Lege | By | Sprog | Noter |
---|---|---|---|
Sommer-OL 1896 | Athen , Grækenland | græsk | Den første opførelse af den olympiske hymne ved åbningsceremonien. |
Vinter-OL 1960 | Squaw Valley , USA | engelsk | Den olympiske hymne er blevet sunget for første gang siden 1896. |
Sommer-OL 1960 | Rom , Italien | italiensk | |
Vinter-OL 1964 | Innsbruck , Østrig | Deutsch | |
Sommer-OL 1964 | Tokyo , Japan | japansk | |
Vinter-OL 1968 | Grenoble , Frankrig | fransk | |
Sommer-OL 1968 | Mexico City , Mexico | spansk | |
Vinter-OL 1972 | Sapporo , Japan | japansk | |
Sommer-OL 1972 | München , Tyskland | medvirkende | |
Vinter-OL 1976 | Innsbruck, Østrig | Græsk og instrumental | Ved åbningsceremonien blev hymnen sunget på græsk [1] , ved afslutningsceremonien blev der opført en instrumental version [2] . I begge tilfælde blev det første gensynget i stedet for tredje vers. |
Sommer-OL 1976 | Montreal , Canada | græsk | Det blev besluttet at synge hymnen på græsk [3] . |
Vinter-OL 1980 | Lake Placid , USA | engelsk | |
Sommer-OL 1980 | Moskva , USSR | russisk og græsk | Den russiske version [4] blev opført ved åbningsceremonien , og den græske version blev opført ved afslutningsceremonien. |
Vinter-OL 1984 | Sarajevo , Jugoslavien | serbokroatisk | |
Sommer-OL 1984 | Los Angeles , USA | engelsk | |
Vinter-OL 1988 | Calgary , Canada | græsk | Det blev besluttet at udføre den græske version af hymnen [5] [6] . |
Sommer-OL 1988 | Seoul , Sydkorea | koreansk | |
Vinter-OL 1992 | Albertville , Frankrig | medvirkende | Det blev besluttet at udføre en instrumental version [7] . |
Sommer-OL 1992 | Barcelona , Spanien | catalansk, spansk, fransk, engelsk | De første to vers blev sunget på catalansk, resten af hymnen på spansk og fransk. [8] Ved afslutningsceremonien sang Placido Domingo hymnen på spansk og engelsk. [9] . |
Vinter-OL 1994 | Lillehammer , Norge | Norsk | Ved åbnings- og afslutningsceremonien blev hymnen fremført af Sissel Hürhjebø akkompagneret af et børnekor. |
Sommer-OL 1996 | Atlanta , USA | engelsk | Ved åbningsceremonien blev hymnen fremført af et 300-mands kor og Atlanta Symphony Orchestra. Ved afslutningsceremonien blev hymnen fremført af Jennifer Larmore og Morehouse College Glee Club . |
Vinter-OL 1998 | Nagano , Japan | japansk | Fremført af Nagano Orchestra and Children's Choir. |
Sommer-OL 2000 | Sydney , Australien | græsk og engelsk | For første gang i historien blev hymnen opført på græsk (ved åbningsceremonien) og engelsk (ved afslutningsceremonien) [10] . Ved afslutningsceremonien blev hymnen fremført af Yvon Kenny . |
Vinter-OL 2002 | Salt Lake City , USA | engelsk | Ved afslutningsceremonien blev hymnen fremført af Laura Gariff-Lewis. |
Sommer-OL 2004 | Athen , Grækenland | græsk | Fremført på græsk af John Psatas. |
Vinter-OL 2006 | Torino , Italien | medvirkende | Arrangeret af Claudio Baglioni . Det blev besluttet at udføre en forkortet instrumental version [11] . |
Sommer-OL 2008 | Beijing , Kina | græsk | Det blev besluttet at synge hymnen på græsk ved både åbnings- og afslutningsceremonien. |
Vinter-OL 2010 | Vancouver , Canada | engelsk og fransk | For første gang i historien blev hymnen opført på to officielle sprog i landet - engelsk og fransk [12] . |
Ungdoms Olympiske Sommerlege 2010 | Singapore | græsk | |
Ungdoms vinter-OL 2012 | Innsbruck, Østrig | medvirkende | |
Sommer-OL 2012 | London , Storbritannien | Instrumental og engelsk | En instrumental version blev fremført af London Symphony Orchestra ved åbningsceremonien. Hymnen blev fremført af London Welsh Male Voice Choir ved afslutningsceremonien. |
olympiske vinterlege 2014 | Sochi , Rusland | russisk og instrumental | Det blev opført på russisk ved åbningsceremonien af solisten Anna Netrebko , akkompagneret af mandskoret fra Sretensky-klosteret [13] [14] . En instrumental version blev spillet ved afslutningsceremonien . |
Ungdoms Olympiske Sommerlege 2014 | Nanjing , Kina | medvirkende | En instrumental version af hymnen blev spillet ved åbnings- og afslutningsceremonierne. |
Ungdoms vinter-OL 2016 | Lillehammer , Norge | Norsk | |
Olympiske Sommerlege 2016 | Rio de Janeiro , Brasilien | engelsk | Det var oprindeligt planlagt, at den brasilianske version af hymnen på portugisisk skulle spilles ved åbningsceremonien, og den europæiske version på engelsk ved afslutningsceremonien. Men alligevel lød den olympiske hymne til sidst i begge tilfælde på engelsk. |
Vinter-OL 2018 | Pyeongchang , Sydkorea | græsk og engelsk | Hymnen blev sunget på græsk ved åbningsceremonien og på engelsk ved afslutningsceremonien. |
Ungdoms Olympiske Sommerlege 2018 | Buenos Aires , Argentina | engelsk | |
Ungdoms vinter-OL 2020 | Lausanne , Schweiz | Engelsk, fransk og instrumental | Hymnen blev sunget på engelsk og fransk ved åbningsceremonien, og en instrumental version blev opført ved afslutningsceremonien. |
Olympiske Sommerlege 2020 | Tokyo , Japan | engelsk | |
Vinter-OL 2022 | Beijing , Kina | græsk | Ved åbnings- og afslutningsceremonierne blev hymnen spillet på græsk. |
Original | latinsk translitteration |
---|---|
Αρχαίο Πνεύμα αθάνατο, αγνέ πατέρα του ωραίου, του μεγάλου και του αληθινού, Κατέβα, φανερώσου κι άστραψε εδώ πέρα στη δόξα της δικής σου γης και τ' ουρανού. Στο δρόμο και στο πάλεμα και στο λιθάρι Στων ευγενών αγώνων λάμψε την ορμή Και με το αμάραντο στεφάνωσε κλωνάρι και σιδερένιο πλάσε και άξιο το κορμί. ( δις ) Κάμποι, βουνά και θάλασσες φέγγουνε μαζί σου σαν ένας λευκοπόρφυρος μέγας ναός. Και τρέχει στο ναό εδώ προσκυνητής σου ( δις ) Αρχαίο Πνεύμα αθάνατο, κάθε λαός. ( δις ) | Arkheo Pnevma athanato, aghne patéra tou oréou, tou meghálou ke tou alithinoú Kateva, fanerosou ki astrapse edho pera sti dhóksa tis dhikís sou ghis kai t'ouranoú. Sto dromo ke sto palema kai sto lithari Ston evghenón aghónon lámpse tin ormi. Ke mig til amaranto stefanose klonari kai sidherénio pláse ke áksio to kormí. ( to gange ) Kámpi, vouná ke thálasses féngoune mazí sou san enas lefkoporfyros meghas naos Ke trékhi sto naó edhó proskynitís sou ( to gange ) Arkheo Pnevma athanato, káthe laos. ( to gange ) |
Hymnen blev oftere end andre ved åbnings- og afslutningsceremonierne spillet i en fri oversættelse til engelsk. Forfatteren af den frie russiske oversættelse er Robert Rozhdestvensky : den russiske version blev opført ved åbningsceremonien for XXII Olympiade i Moskva (1980) og XXII vinter-OL i Sochi (2014) [15] . Den engelske tekst nedenfor blev udført af Mormon Tabernacle Choir i Salt Lake City i 2002.
Engelsk oversættelse (2002) [16] | Russisk oversættelse (R. Rozhdestvensky) |
---|---|
Udødelig olympisk flamme Som nu kommer vi på tværs af verden Syng hver nation, stærke stemmer Det olympiske lys brænder på og på Da morgendagens nye mestre nu dukker op, Og lad broderskab og fællesskab Åh flamme, evig i din himmelhvælving så lysende Skins som solen , der |
Oldtidens udødelige ånd, dine børn spørger: Stenkastning og brydning, og stridigheder i et hurtigt løb, Jordens vidde funklede, Du brænder med Menneskeheden i Skæbnen, |