Neferhotep I

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 27. november 2018; checks kræver 100 redigeringer .
farao af det gamle Egypten
Neferhotep I

Den øverste del af statuen af ​​farao Neferhotep I. Fundet i Abydos. Udstillet på Oriental Institute Museum ved University of Chicago
Dynasti XIII dynasti
historisk periode Anden overgangsperiode
Forgænger Sebekhotep III
Efterfølger Sebekhotep IV
Kronologi
  • 1751-1740 (11 år gammel) - ifølge P. Piccione
  • 1747-1736 (11 år gammel) - ifølge D. Redford
  • 1742-1731 (11 år) - ifølge K. Ryholt
  • 1741-1730 (11 år) - ifølge P.A. Clayton , N.Grimal
  • 1740-1730 (10 år) - af P. Vernus, J. Yoyotte
  • 1738-1727 (11 år gammel) - af J. Malek
  • 1722-1711 (11 år gammel) - ifølge J. Kinar
  • 1705-1694 (11 år gammel) - ifølge R. Krauss , D. Sitek , T. Schneider
  • 1696-1686 (10 år) - af M.Lehne
Ægtefælle Senebsen [d]
 Mediefiler på Wikimedia Commons

Khasekhemra Neferhotep I  - Farao af det gamle Egypten , som regerede omkring 1724 - 1713 f.Kr. e. Repræsentant for XIII-dynastiet ( anden mellemperiode ).

Biografi

Oprindelse

Neferhotep I tog tilsyneladende magten ulovligt og væltede Sebekhotep III . Han var af ydmyg oprindelse og på monumenterne fra hans regeringstid citerede han navnene på sine navnløse forældre. I officielle inskriptioner kaldes de "guds forældre". Forældrene og familiemedlemmerne til Neferhotep I er kendt fra tre klippeindskrifter, hvoraf den ene blev opdaget i Aswan , den anden - på øen Sehel, den tredje - i Shat er-Regal, og også takket være forskellige scarabere. Hans far var "kongens svigerfar" Haankhef. Med andre ord var Haankhefs datter hustru til en af ​​de tidligere konger, og Neferhotep selv var denne hersker, hvem han end var, svoger . Neferhoteps mor hed Kemi, hans kone, hans børns mor, var Senebsen, og den ældste søn, som var hans medhersker, var Sahathor . Kongen havde yderligere tre sønner: Sebekhotep, Haankhef og Herhotep, samt tre døtre: Keme, Neferhotep og ... ernebded. To brødre til Neferhotep besatte efterfølgende den egyptiske trone og er kendt som kongerne Haneferra Sebekhotep IV og Menujra [1] .

Neferhoteps familie ser ud til at være opstået i Theben . En lignende konklusion er baseret på en inskription i Amuns tempel i Karnak , hvor Neferhotep I's bror, Sebekhotep IV, hævder at være født der. Neferhotep bragte dog ikke XI-dynastiets tidligere hovedstad tilbage til sin tidligere status, men regerede landet fra hovedstaden i XII-dynastiet  - It-Taui nær det moderne Lisht .

Begravelsesfigurer af Neferhoteps søn Wahneferhotep og en hofembedsmand ved navn Bener blev fundet nær Senusret I-pyramiden i Lisht; det er meget sandsynligt, at faraoen selv og resten af ​​hans hoffolk blev begravet i nærheden [2] .

Navne på Neferhotep I

Den fulde titel på denne lineal er som følger. Hans tronenavn var Hasekhemra , "Opstået (eller kronet) i solgudens magt ". Ordet "sekhem" i tronens navn er skrevet ud ved hjælp af hieroglyfen - billedet af sistraen , som, når man betegner dette musikinstrument, læses som "seshesh" . Men i dette tilfælde skal det naturligvis læses som "sekhem" , "magt" eller "besiddelse". Normalt blev dette ord skrevet ved hjælp af billedet af en stav, selvom der også er tilfælde, hvor det begynder med et sistrum. Især i tronnavnene Sekhemkar Amenemkhet-Senebef og Sekhemra-Khuitaui Sebekhotep , faraoer fra det samme XIII-dynasti, er ordet "sekhem" skrevet med billedet af både et sistrum og en tryllestav. Hans " kornavn " var Geregtawi , "grundlægger (eller beboer) begge jorder "; navnet på nebti er Upmaat , "Sandhedens dom (eller opdagelsen)", navnet "gyldne kor" er Menmertu , "Den, der etablerer den elskede." Hans personlige navn , Neferhotep , fulgt efter tilnavnet "solens søn", kan oversættes til "Tilfreds med det smukke" [3] .

Navne på Neferhotep I [4]
Navnetype Hieroglyfisk skrift Translitteration - Russisk vokal - Oversættelse
" Chorus Name "
(som Chorus )
G5
U17
N17
N18
grg-tȝwj  - gereg-taui -
"Grundlægge (eller gøre beboede) begge Jorder (det vil sige Nedre og Øvre Egypten )"
W11
D21
U17
N17
N18
identisk med den forrige
U17N17
N18
N23 N23
identisk med den forrige
" Behold navnet "
(som Master of the Double Crown)
G16
F13
Q3 Z9
U5
D36
X1
Y1
H6
wp-Mȝˁt  - up-Maat -
"Dommen (eller opdagelsen) af sandheden"
" Golden Name "
(som Golden Choir)
G8
Y5
N35
U7
D21
w&t
mn-mrwt  - men-mertu -
"Indstilling af favorit"
" Tronens navn "
(som konge af Øvre og Nedre Egypten)
nswt&bity
N5N28
D36
Y8
ḫˁj-sḫm-Rˁ  - hai-sekhem-Ra -
"Opstår (eller krones) i Ra 's magt »
" Personligt navn "
(som søn af Ra )
G39N5

F35R4
X1 Q3
nfr-ḥtp  - nefer-hetep -
"Smuk og tilfreds" 
F35R4
identisk med den forrige

Steles ved Abydos

Neferhotep Jeg tog mig af Osiris tempel i Abydos . I det andet år af hans regeringstid beordrede kongen, at en stor stele skulle opføres i kanten af ​​vejen, der fører til templet. På den, efter ordene "andet år" og den fulde titel på herskeren, om hvem det siges, at han blev født "af kong Kemes mor", følger en historie om begyndelsen af ​​hans regeringstid:

"(Da) hans Majestæt besteg falkens trone i paladset (kaldet) "The Possessor of Beauty" (det kongelige palads, som sandsynligvis lå i nærheden af ​​labyrinten eller i Memphis ), vendte han sig til de adelige, dem der var en del af hans følge, skriftlærde, dygtige til at skrive, og vogtere af alle hemmeligheder (bøger, der siger:) "Mit hjerte ønskede at se de gamle skrifter fra Atum , (derfor) må du begynde en stor søgen efter mig, så guden (det vil sige kongen) ved, hvordan han blev skabt, hvordan de viste sig guder og hvad (skal bestå af) ofringer og ofre til dem ... og så jeg kan kende guden (Osiris) i hans (sande) udseende og lave (sin statue) som i oldtiden, på det tidspunkt, hvor de (guderne) skabte (deres) billeder på deres (himmelske) råd for at rejse deres mindesmærker på jorden. (For) de har givet mig solgudens arv, alt, hvad der (opnår) solens skive ... og jeg vil øge, hvad der er fastsat for mig, og de (for dette) vil øge deres kærlighed til mig, da jeg opfører mig efter deres ordre “. Til dette svarede følget: "O konge og herre, alt, hvad din ånd ønsker, sker, (og lad derfor din majestæt gå videre til bibliotekerne og se hvert skrevet ord." Så Hans Majestæt gik til biblioteket, åbnede bøgerne i følgets nærværelse og opdagede arkiverne for templet til Osiris Khenti fra den vestlige nekropolis, herren af ​​Abeju (Abydos). Så sagde Hans Majestæt til følget: “Min Majestæt byder velkommen til min forfader Osiris Khenti fra den vestlige nekropolis, Lord Abeja! Jeg vil lave (en statue af ham) ved at skabe hans lemmer, hans ansigt og hans hænder efter (billederne), som jeg så i disse bøger (og hvori han er afbildet) i form af en konge på det tidspunkt, hvor han genopstod fra den (originale) himmels livmoder. .
(Efter dette) beordrede Hans Majestæt at tilkalde en embedsmand, som var i hans følge, og sagde til ham: "Du skal gå sydpå og tage dine soldater og sømænd med dig. Sov ikke nat eller dag, før du ankommer til Abeja. (Der) skal du beordre, at (kroppen? eller billede?) af Khenti fra den vestlige nekropolis skal fjernes (fra graven, hvori den ligger på nekropolis), så jeg kan lave hans monumenter, som de var i begyndelsen . (Til dette) sagde følget: "Hvad end du befaler, sker, o konge og herre, og du bør gøre alt (hvad du siger) i Abeja for din forfader, Khenti fra den vestlige nekropolis." Denne embedsmand drog (dengang) sydpå for at (udføre) det, som hans majestæt beordrede ham til at gøre. Han ankom til Abeja ... (hvor han beordrede billedet af Henti at blive taget ud af hans grav. Så, efter et par dage) ankom denne guds (det vil sige kongen) majestæt (og gik ombord på) den hellige båd af Osiris, evighedens herre, og flodens bredder var fyldt med hans duft og aromaer af Punt (med andre ord blev røgelse brændt ved vandkanten; og til sidst sejlede op ad kanalen fra Nilen til Abeja), han ankom til centrum (af byen), hvor en budbringer kom, som sagde: "Denne gud (Khenti) gik ud i verden (fra hans grav)." (Efter dette) fortsatte Hans Majestæt i den hellige båd ... til de øvre ende af kanalen (hvor billedet af Henty var placeret; og derfra gik han til templet) ... sammen med denne gud. (Der) beordrede han, at der skulle ofres til hans forfader, Khenti fra den vestlige nekropolis, og myrra og hellige stoffer (blev brændt) for Osiris Khenti fra den vestlige nekropolis i alle hans former, og (han udførte den traditionelle ritual) omstyrtelsen af dem, der var fjendtlige over for den hellige båd. Så viste hans Majestæt af denne gud (Hanti) sig i procession, guderne fulgte ham sammen med ham, og Upuaut gik foran ham og viste vejen. Derefter beordrede hans Majestæt, at denne gud (Khenti) skulle gå til (hans helligdom) og blive placeret på en piedestal under en gylden baldakin (i et par uger, mens håndværkerne arbejdede) for at skabe skønheden i hans majestæt (Khenti) og de tilhørende guder med ham (og fabriker) hans offerborde... af alle de storslåede ædelstene i Guds Land . Kongen ledede selv arbejdet på dem (de var lavet af) guld. (Før han gjorde det) blev Hans Majestæt renset med en renhed, der sømmer sig en gud..."

Ydermere er teksten meget beskadiget, og det er næsten umuligt at oversætte den. Tilsyneladende vendte kongen sig efter arbejdets afslutning til præsterne. "Vær på vagt, " sagde han, " i templet og se de monumenter, jeg har lavet. Jeg forelagde jer en plan for alle tider, og ved at sætte dette eksempel ind i jeres hjerter, forsøgte jeg (at gøre), hvad der skulle være rigtigt for fremtiden, og hvad der skulle ske (permanent) på dette sted, som Gud skabte, på grund af mit ønske oprejst mine monumenter i hans tempel og mindes mine ordrer i hans hus. Hans majestæt (Henty) elsker det, jeg beordrede, (for) han var garanteret sejr. Jeg er hans søn og beskytter, og han (han), som giver mig jordens arv, (for) jeg er en konge, stor i styrke, fremragende i (min) orden. (Derfor) lad ikke leve den, som er mig fjendtlig; ja der er ingen, der gør oprør mod mig. Hans navn må ikke forblive blandt de levende, hans ånd skal gribes i myndighedernes nærvær, han skal kastes ud foran (ansigtet af) denne gud. (Sådan er straffen, der skal indhente) den, der ignorerer min majestæts ordre, og (alle) dem, der ikke følger denne ordre fra min majestæt, som ikke vil bede for mig til denne majestætiske gud, som ikke vil ære hvad jeg har gjort med hensyn til hans ofringer, og den, der ikke takker mig ved enhver fest i dette tempel, (uanset om han tilhører præstedømmet i dette tempels helligdom eller til enhver (anden) institution i Abejo. For min Majestæt lavede disse monumenter for min forfader Osiris Khenti fra den vestlige nekropolis, Abejus herre, fordi jeg elskede ham mere end andre guder, og for at han kunne give mig som en belønning i millioner af år (regering) har jeg gjort ..."

To år senere, i det fjerde år af sin regeringstid, rejste kongen to grænsesten, en på hver side af det område, der er besat af en del af den enorme ørkennekropolis, der ligger på den anden side af Abydos, for at lukke adgangen til denne del af kirkegården, som præsterne af en eller anden grund ville bruge til at tilbede guden Upuautu . En af disse plader er bevaret. På den, under kongens navn og datoen, står følgende:

"Min Majestæt befaler, at denne nekropolis syd for Abejo skal beskyttes og bevares for min far Upuaut, Tajesers herre (navnet på nekropolen), svarende til, hvad guden Horus gjorde for sin far Osiris, idet han ikke tillod nogen at sætte fod i hans kirkegård. (Disse) to plader (derfor) er sat op ved dets sydlige og nordlige grænser, med navnet på min Majestæt forseglet på dem... Hvad angår den, der bliver opdaget (i området markeret) af disse plader, uanset om han er en håndværker eller en præst, der udfører sit hverv, skal han mærkes. Hvad angår enhver embedsmand, der beslutter sig for at lave sin grav i denne begravelsesplads, fra og med denne dag, skal han anmeldes, og han skal, ligesom vagten af ​​begravelsesstedet, stilles for loven. Men hvad angår udvidelsen af ​​denne kirkegård, vil de (vil få lov) at blive begravet der." [5]

Udenrigspolitik

Neferhotep I genoprettede centralregeringens autoritet. Dette bevises af de talrige monumenter fra Neferhotep-perioden, spredt over hele Egypten. Derudover er beviser for hans regeringstid blevet fundet så langt væk som i det nordlige Nubien . Neferhotep I's besiddelser strakte sig op til Nilens anden tærskel, da man i Buhen ( Wadi Halfa ) fandt en plakette med kongens navn udskåret på. I området for den første grå stær på Conosso Island, overfor Philae Island , blev der fundet graffiti med hans navn. En statue af ham er fundet i helligdommen HeqaibElephantine .

Baseret på det faktum, at røgelse fra Punt og ædelsten fra "Gudernes land" er nævnt i stelen fra Abydos , kan det konkluderes, at Neferhotep kan have sendt en ekspedition til dette afsidesliggende afrikanske land.

Således genvandt faraoen ikke kun kontrollen over hele landet, men forsøgte også at genoprette den indflydelse, som hans forgængere mistede på nærliggende lande. Han udøvede tilsyneladende den øverste magt over kongen af ​​Byblos Yantin . På et relieffragment fundet i Byblos hylder Yantin en kartouche med navnet Neferhotep I. Denne Yantin kan formodentlig identificeres med søn af Yakin-Ilum , som regerede Byblos under Neferhoteps forgænger, Sehetepibr II [6] .

På tidspunktet for hans regeringstid er der også en model af et scepter, et kar, en perle, en cylinderforsegling, adskillige skarabéer og lignende.

Statuer af Neferhotep I

Vi råder over en statuette af Neferhotep I, som i øjeblikket er i Bologna-museet. I inskriptionen udskåret på den kaldes kongen "guden Sebeks elskede fra Shadet ( Crocodilopolis , beliggende i Faiyum , ikke langt fra labyrinten) og Horus fra Iunu ( Heliopolis )". Foran os står en ungdommelig mand med bløde træk, hvilket modsiger vores idé om kongens tidsalder. En sådan fortolkning af Neferhoteps udseende kunne være forårsaget af billedhuggerens ønske om at idealisere ham, eller statuetten kunne personificere Ka , eller faraos ånd, og dermed være et billede af den evigt unge gud Horus, med hvem ånden fra linealen er identificeret.

Ved Karnak - templet blev der fundet en naos eller helligdom indeholdende to statuer af kongen, der muligvis repræsenterede ham selv og hans Ka eller ånd [5] .

Længde af regeringstid og medstyre

Ifølge Torino Papyrus regerede Neferhotep I i ​​11 år. På en stenblok fundet ved Karnak er navnene på Neferhotep og hans efterfølger Haneferre Sebekhotep hugget side om side. Derfor var sidstnævnte medhersker over førstnævnte. Men i Torino papyrus mellem deres navne er navnet Sahathorra. Ved at fjerne ordet "Ra" fra det, kan vi genkende i denne hersker Sakhathor, som var søn af Neferhotep I. Det er således indlysende, at Neferhotep I regerede sammen med sin søn, men han døde før sin far. Denne Sahathor, som ikke er nævnt i nogen anden kilde, havde en søn, Sebekhotep. Sidstnævntes navn er skåret på en af ​​skaraberne, hvor han kaldes "Søn af kong Sebekhotep, den fødte søn af kong Sahathor." At dømme efter denne formulering var prins Sebekhotep en voksen med sin egen segl og sociale status, selv før hans far, prins Sahathor, blev udnævnt til medhersker over sin far Neferhotep.

Det er således muligt at antage, at Neferhotep I, der ikke kunne prale af slægtskab med kongefamilien, tog tronen i en ret høj alder. Efter nogen tid udnævnte han sin søn Sakhathor til sin medhersker, men han døde snart (også tilsyneladende søn af sidstnævnte og barnebarn af Neferhotep I Sebekhotep). Som et resultat udnævnte Neferhotep efterfølger og medhersker (eller blev tvunget til at gøre det under indflydelse af nogle paladsintriger) hans yngre bror Khaneferre Sebekhotep [7] .


XIII dynasti

Forgænger:
Sebekhotep III
Farao af Egypten
2. sal 1700-tallet f.Kr e.
(styret i 11 år)

Efterfølger:
Sebekhotep IV

Noter

  1. Weigall A. Store herskere i det gamle Egypten. - S. 160.
  2. Historien om Mellemøsten og Ægæerområdet. OKAY. 1800-1380 f.Kr e. - S. 58-59.
  3. Weigall A. Store herskere i det gamle Egypten. - S. 159-160.
  4. Von Beckerath J. Handbuch der ägyptischen Konigsnamen. - S. 96-97.
  5. 1 2 Weigall A. Store herskere i det gamle Egypten. - S. 160-164.
  6. Historien om Mellemøsten og Ægæerområdet. OKAY. 1800-1380 f.Kr e. - S. 58.
  7. Weigall A. Store herskere i det gamle Egypten. - S. 165-166.

Litteratur