Mikushevich, Vladimir Borisovich

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 30. september 2017; checks kræver 15 redigeringer .
Vladimir Borisovich Mikushevich
Fødselsdato 5. juli 1936( 05-07-1936 ) (86 år)
Fødselssted
Land
Beskæftigelse digter , prosaist , filosof
Wikisource logo Arbejder hos Wikisource

Vladimir Borisovich Mikushevich ( 5. juli 1936 , Moskva ) er en russisk digter , prosaforfatter , oversætter, esoteriker og mystiker, religiøs filosof .

Biografi

Født i Moskva . Forældre - Nina Nikolaevna og Boris Markovich, ingeniører-økonomer.

I 1960 dimitterede han fra Moskva Institut for Fremmedsprog . Efter eget udsagn begyndte han at oversætte i en alder af 13. Oversætter fra tysk, fransk, engelsk, italiensk. Han betragter tysk kultur nærmest sig selv, som især kommer til udtryk ikke kun i oversættelser, men også i originale poetiske tekster skrevet på tysk.

Han underviste ved det litterære institut , Institut for journalistik og litterær kreativitet , forelæste ved MEPhI , Moskva Arkitekturinstitut og andre universiteter. Han mødes jævnligt med læsere i Moskvas museer og biblioteker.

Han anser monarki for at være den bedste form for politisk regering for Rusland, hvilket ikke ophæver elementet af naturlig russisk anarkisme og "vandremarker". Han talte gentagne gange ud om falskheden i det moderne litterære liv i Rusland, betragter det vedtagne system med litterære priser som et instrument til ideologisk og familiestøtte til "deres egen".

Mikushevichs arbejde absorberede sølvalderens æstetik ( Bely , Voloshin , Vyach. Ivanov ), franskmændene fra Belle Epoque-æraen , tyskerne Stefan George og Rilke , folkelige spirituelle vers og poesi fra russisk lærd monasticism ( Simeon Polotsky ) .

Mikushevichs credo kan udtrykkes i Eliots ord "reparation af gamle skibe." For kristen (europæisk og russisk) kultur er der ifølge Mikushevich ingen anden måde, hvis den ønsker at overleve og ikke begå kollektivt selvmord.

Mikushevichs klassiske oversættelser har været kendt af læseren siden 1970'erne. ( BVL -serien ), den første egen poetiske bog udkom først i 1989. Tidligere var dette umuligt under betingelserne for kommunistisk censur .

I radioen " Radonezh " talte han negativt om Ruslands handlinger i Syrien , Ukraine og Hviderusland [1] .

Medlem af Forfatterforeningen i Rusland. Bor i Moskva og Malakhovka .

Kreativitet

Digte

Romaner

Essay

Forfatterens program på tv-kanalen "Culture" "Master of the Game" (24 film).

Oversættelser

Han oversatte poesi af forfattere som: Chretien de Troyes , Villon , Petrarch , Shakespeare , J. Swift , Goethe , Novalis , Eichendorff , Hoffmann , Hölderlin , Baudelaire , Rimbaud , Rilke , N. Sachs , G. Jungern , E. Jungern , , Grigor Narekatsi , S. Gyada , Aleister Crowley og andre.

Anerkendelse

Vinder af prinsen af ​​Anhalt, hertug af Sachsen, pris for udbredelsen af ​​tysk kultur i Rusland. Modtager af den franske ambassadepris for oversættelsen af ​​Chrétien de Troys romaner Yvain, eller ridderen med løven og Lancelot, eller vognens ridder. Vinder af Mesterlaugets "Masters of Literary Translation"-pris for Edmund Spensers oversættelse af "The Fairy Queen. The Legend of the Knight of the Scarlet Cross, or About Holiness".

Noter

  1. Samtale mellem chefredaktøren for Radio Radonezh N. Bulchuk og den religiøse filosof, oversætter og publicist V. B. Mikushevich . Hentet 2. januar 2017. Arkiveret fra originalen 3. januar 2017.
  2. Sergei Nekrasov. Sådan er helvede. Nye undersøgelser af den ældre Averyan // If: journal. - Moskva: Yndlingsbog, 2012. - Nr. 5 . - S. 257 . — ISSN 0136-0140 .

Links