lille spøgelse | |
---|---|
Das kleine Gespenst | |
Genre | historie-fortælling |
Forfatter | Otfried Preusler |
Originalsprog | Deutsch |
Dato for første udgivelse | 1966 |
Forlag | Thienemann |
Tidligere | Lille Baba Yaga |
"Det lille spøgelse" ( tysk: Das kleine Gespenst ) er en eventyrhistorie af den tyske forfatter Otfried Preusler om et spøgelse fra et gammelt slot, som uventet bliver dagslys og tvinges til konstant at kollidere med mennesker. Fortællingen blev udgivet i 1966 af Thienemann med illustrationer af Franz Josef Tripp .
Fortællingen fuldender en slags trilogi om små repræsentanter for overnaturlige væsener, som også omfatter historierne " Lille Baba Yaga " og " Lille vandmand ", skrevet i slutningen af 1950'erne. Det er blevet oversat til snesevis af sprog og er blevet filmet mange gange.
Et lille spøgelse bor i Eulenstein-slottet nær byen Eulenberg. Den vågner om natten og vandrer rundt på slottet og falder i søvn ved daggry. Engang ville spøgelset vide, hvordan verden ser ud om dagen, men på trods af at han forsøger at vågne op på et andet tidspunkt, lykkes det ikke. Derudover advarer det lille spøgelses bedste ven, uglen Shuhu, ham mod dagslys: Shuhu selv var engang næsten død, og havde ikke tid til at vende tilbage til hulen i løbet af dagen.
Men en dag sker det uventede: det lille spøgelse vågner ikke ved midnat, men ved middagstid. Den flyver ud på gaden og bliver sort af sollys. Spøgelset bliver bemærket af folk, og det begynder at gemme sig i de underjordiske gange, kravle ud på uventede steder i byen og skræmme indbyggerne. Spøgelset bliver til en dag et og kan nu ikke længere vågne om natten. Og da byen fejrer 325-året for ophævelsen af den svenske belejring, flyver et lille spøgelse ud og fordriver den svenske hær - præcis som for 325 år siden.
Den ved ikke, at de svenske soldater er forklædte byboere ved en historisk fest. Men snart fra børns samtaler lærer spøgelset om sin fejltagelse. Han skammer sig og beslutter sig for at vende tilbage til slottet. Børnene lærer, at uret i byens tårn for nylig blev repareret og var 12 timer bagud. Dette var grunden til, at spøgelset begyndte at vågne ved middagstid.
Fyrene beder urmageren om at flytte uret frem igen, hvilket han gør. Spøgelset vender tilbage til slottet og bliver igen nataktivt, efter at have genvundet sin oprindelige hvide farve.
Der er to oversættelser af eventyret til russisk (med samme titel). For første gang på russisk blev fortællingen offentliggjort i Murzilka- magasinet i 1981 (nr. 3-8) i oversættelse (genfortælling) af Yuri Korints og Natalia Burlova, med tegninger af Lev Tokmakov. En anden oversættelse er af Elvira Ivanova ; begge oversættelser er gentagne gange blevet genoptrykt [1] [2] .