Ginzburg, Lev Vladimirovich

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 30. november 2021; checks kræver 9 redigeringer .
Lev Vladimirovich Ginzburg †
Fødselsdato 24. oktober 1921( 1921-10-24 ) [1] [2]
Fødselssted
Dødsdato 17. september 1980( 17-09-1980 ) (58 år)
Et dødssted
Statsborgerskab (borgerskab)
Beskæftigelse oversætter , publicist
Værkernes sprog Russisk
Priser Hædersordenen Medalje "For Militær Merit"
Wikisource logo Arbejder hos Wikisource

Lev Vladimirovich Ginzburg ( 24. oktober 1921 , Moskva - 17. september 1980 , ibid.) - Russisk sovjetisk oversætter og publicist .

Biografi

Født 24. oktober 1921 i Moskva i familien til en advokat, studerede på det litterære studie i House of Pioneers under ledelse af Mikhail Svetlov . I 1939 gik han ind i MIFLI , men i september samme år blev han indkaldt til hæren. Tjente ved Fjernøstfronten i seks et halvt år . Han udgav digte i hæren og frontlinjeaviserne.

I 1950 dimitterede han fra det filologiske fakultet ved Moscow State University . Han udgav sin første bog med oversættelser (fra armensk) i 1952. Fremover beskæftigede han sig hovedsageligt med oversættelser fra tysk. Forfatter til klassiske oversættelser af tyske folkesange og ballader, poesi af Vaganterne , digtere fra det 17. århundrede. Blandt de forfattere, han oversatte, var især Karl Marx . Ginzburg oversatte hans ungdommelige digte inkluderet i de sovjetiske samlede værker af Marx og Engels. [3]

Oversat fra latinske vers fra Carmina Burana . Hans gratis oversættelse af digtet "Hospita in Gallia" fra samlingen Carmina Burana, der oprindeligt blev udgivet under titlen "Farvel til Schwaben", blev en populær sang med indledningen " I den franske side ... " (musik af David Tukhmanov ) [4] .

Han skrev også adskillige bøger om antifascistisk journalistik, hvori han beskrev sine talrige rejser til DDR og BRD . Bogen med erindringer "Kun mit hjerte knuste ..." blev udgivet efter forfatterens død, som fulgte den 17. september 1980.

Han var formand for sektionen af ​​oversættere i Moskva-afdelingen af ​​Writers' Union of the USSR .

Han blev begravet på Vostryakovsky-kirkegården (sted 50) [5] .

Familie

Kompositioner

Oversættelser

Publicisme

Kritik

Grigory Svirsky bemærker i sin bog "On the Execution Ground", at "Otherworldly Encounters" ikke blev accepteret af officiel kritik, da "ærbødighed for blodig almagt" karakteriserede ikke kun det tyske, men også det sovjetiske samfund. Udgivelsen af ​​"Meetings" var en af ​​grundene til at ændre ledelsen af ​​magasinet " New World ", mener Svirsky.

Ifølge den tyske slavist Wolfgang Kazak , lagde Ginzburg i sin journalistik, "når vi taler om Forbundsrepublikken Tyskland, <...> ublu vægt til problemet med at genoplive nationalsocialismens ånd i landet , hvilket ikke svarede til den politiske virkelighed i 1960'erne; Når vi taler om krigsforbrydelser, ser Ginzburg på dem meget ensidigt og bebrejder kun tyskerne; oppositionen fra de to tyske stater er forfalsket og tendensiøs." V. Kazak mente også, at "Ginsburgs oversættelser er af stor betydning, og hans journalistik er kun vigtig for at forstå det forvrængede billede af Tyskland, der eksisterede på det tidspunkt" [7] .

Noter

  1. 1 2 Kort litterær encyklopædi - M . : Soviet encyclopedia , 1962. - T. 2.
  2. 1 2 Ginzburg Lev Vladimirovich // Great Soviet Encyclopedia : [i 30 bind] / ed. A. M. Prokhorov - 3. udg. — M .: Soviet Encyclopedia , 1969.
  3. Marx K., Engels F. Works. Udgave 2. T. 40. M., 1975.
  4. PÅ DEN FRANSKE SIDE… . Hentet 12. marts 2012. Arkiveret fra originalen 24. oktober 2018.
  5. Hvor de døde sover. . boza.m-necropol.ru . Hentet 8. oktober 2021. Arkiveret fra originalen 16. maj 2021.
  6. Ella Mikhaleva. Peter Weiss på scenen i Taganka Teatret . Hentet 16. november 2021. Arkiveret fra originalen 16. november 2021.
  7. Kosak V. Leksikon for russisk litteratur fra det XX århundrede. - M., 1996. - S. 103.

Litteratur

Links