Liber fundationis claustri sanctae Mariae Virginis in Heinrichow ( polsk Księga założenia klasztoru świętej Marii Dziewicy w Henrykowie eller Henryks bog ( Księga Henrykowska ) er en hundrede sider lang, skrevet i latinsk krønike af Cisterciensen -Henrysskowbbe, Voiyy i Cisterciensen- Henryskowbbe (Moneryy) forfatteren er Petyar [1] I starten tjente bogen til at inventere klosterejendommen (for at bekræfte klosterrettighederne til den) i forbindelse med den ustabile situation (inklusive den juridiske), der udviklede sig efter den mongolske invasion i 1241 .
Den første del blev skrevet i 1269-1273. [2] , den beskriver klosterets historie fra dets grundlæggelse i 1227 af Henrik den Skæggede til 1259 , anden del går op til 1310 . Bogen er et værdifuldt historisk, juridisk og sprogligt monument, den indeholder omkring 120 toponymer , indeholder oplysninger om klostrets indbyggere (fra bønder til Wroclaw-biskopper), samt deres navne [1] [2] .
I øjeblikket ligger bogen i ærkebispedømmets arkiv ( Archiwum Archidiecezjalne ) i Wroclaw (kode V.7) [3] , og der er en kopi af den i selve klostret i Henrykow.
I optegnelser fra 1270 på folio 24 [3] er der en sætning, der betragtes som den allerførste skrevne sætning på polsk [4] :
Sætningen er skrevet som følger: "Dag, ut ia pobrusa, a ti poziwai", i moderne polsk retskrivning kan det skrives således: "Daj, ać ja pobruszę, a ty poczywaj" [5] , som i oversættelse fra gammelt. Polsk betyder "Giv, jeg vil male, og du hviler" [4] .
Dette forslag blev fremsat af den tjekkiske ridder Boguhwal, som havde slået sig ned i Nedre Schlesien, og henvendte sig til sin kone, som malede korn på håndmøllesten. Sætningen findes i beskrivelsen af landsbyen Brukalice, der hører til klostret [ 2 ] . Naboer, efter at have hørt disse ord, gav tilnavnet ridderen Brukal (fra det onomatopoetiske verbum brukać - at lave larm, male) [6] , og hans øgenavn gav til sidst navnet til hele landsbyen.
Selvom sætningen kaldes en polsk krønikeskriver, indeholder den også schlesiske træk: Verbet pobrusa har en schlesisk endelse -a (på moderne polsk -ę ) [7] .
Historien om det polske sprog | |
---|---|
periodisering |
|
Oldtidsminder | |
Fonetik |
|