Kamp om Rom | |
---|---|
Ein Kampf um Rom | |
Genre | historisk roman |
Forfatter | Felix Dan |
Originalsprog | Deutsch |
skrivedato | 1871-1875 |
Dato for første udgivelse | 1876 |
Slaget om Rom ( tysk: Ein Kampf um Rom ) er en historisk roman af en populær tysk forfatter fra det 19. århundrede. Felix Dan , hans mest kendte værk.
Romanen blev skrevet i begyndelsen af 1870'erne, under oprettelsen og dannelsen af det tyske imperium . I kølvandet på et ekstraordinært patriotisk opsving vendte det tyske samfund sig med særlig interesse til studiet af de historiske rødder til tysk stat, til oprindelsen af national historie. Baseret på en roman i slutningen af det 19. århundrede. en opera af Xaver Scharwenka blev opført , og i det 20. århundrede. lavet to spillefilm. Ekstremt populært var det sidste omkvæd "Part aside, peoples!" ( Tysk: Gebt Raum, ihr Völker, unsrem Schritt! ). Litteraturkritikere efter Første Verdenskrig betragtede ofte denne roman som en forudsigelse af det tyske imperiums skæbne [1] . Værket er fyldt med levende billeder og ægte biografiske karakteristika, som har en høj grad af historisk nøjagtighed. Tysk kritik klassificerer normalt Kampen om Rom i kategorien af såkaldte "professionelle romaner". I første oplag i 1876 udkom værket i 4 bind.
Romanen fortæller om konfrontationen mellem østgoterne og det østromerske imperium , der endte i en krig og sammenbruddet af det østgotiske rige i 552. Østgoterne, efter at have besejret det vestlige romerske imperium, grundlagde deres eget kongerige på den Apenninske halvø med dens hovedstad i Ravenna . Deres nabo og protektor var det magtfulde østromerske imperium, tvunget til at give et konstant afslag på angrebet af barbarstammer fra øst og nord. Dens hersker, kejser Justinian , besluttede at mobilisere den østgotiske hær til at bekæmpe vandalernes stamme. På dette tidspunkt herskede tre halvbrødre i Ravenna - den modige Vitihis, den unge Totila og den dystre Teia - og deres søster Amalasvinta . Skænderi mellem broderkonger, deres søsters forræderi og den byzantinske dronning Theodoras intriger forvirrede ikke kun Justinians planer, men gjorde også allierede til fjender. Kejseren pålagde sin bedste kommandør, Narses, at besejre østgoterne, som besejrede de østgotiske tropper og erobrede Rom. Narses beordrede dog løsladelsen af de omringede østgoter, og de gik om bord på skibe og tog afsted på jagt efter den mytiske ø Thule - deres legendariske forfædres hjem.
Det berømte sidste omkvæd. Plottet for, hvad der sker, er som følger: efter nederlaget for den østgotiske hær beordrede den byzantinske kommandant, som et tegn på respekt for den besejrede fjendes mod, sine tropper til at skilles og lade de resterende østgoter slippe igennem. Østgoterne rejste liget af den dræbte konge i kamp på deres skjolde og forlod slagmarken og stillede sig op som en æresvagt omkring den døde leder.
tysk original Gebt Raum, ihr Völker, unsrem Schritt, Wir synd die letzten Goten. Wirtragen keine Schätze mit, Wirtragen einen Toten. Mit Schild an Schild og Speer an Speer, Wir ziehn nach Nordlandswinden, Bis wir im fernen grauen Meer, Die Thule Insel fundet. Das soll'ne treue Insel sein, Dort gilt noch Eid und Ehre, Dort senken wir den König ein, Jeg er Sarg von Eschenspeere. Wir kommen her, gebt Raum dem Schritt, Aus Romas falschen Toren: Wirtragen nur den Konig mit, Die Krone ging verloren. | Russisk oversættelse Træd til side, folkens! Vi er de sidste gotere! Vi bærer ikke skatte med os, Vi bærer de døde. Skjold til skjold, spyd til spyd Vi er på vej mod nordenvindene Mens i det fjerne grå hav Vi finder ikke øen Thule. Denne ø skal eksistere! Der er stadig en ed og ære. Der vil vi sænke kongen I en kiste af askespyd. Træd til side, folkens! Gennem Roms falske porte Vi bærer kun kongen med os, Kronen er tabt. |
Værket er filmatiseret af instruktør Robert Siodmak .