The Bible of Jakub Vuek ( polsk Biblia Jakuba Wujka ) er en komplet oversættelse af Bibelen til polsk , udført af jesuiterpræsten, rektor for Vilna Academy Jakub Vuek og fuldt ud udgivet i 1599.
Wujek-bibelen er en bredt anerkendt fremragende oversættelse af de hellige skrifter , et af de vigtigste eksempler på renæssancen i Polen.
J. Wuek arbejdede på oversættelsen fra 1584 til 1595.
Oversættelsen blev lavet fra den latinske officielle udgave af Vulgata ved beslutning af jesuittmenigheden i Kalisz , vedtaget i 1584, efter ordre fra myndighederne og med pave Gregor XIII 's samtykke .
Den nye oversættelse af Bibelen fra latin af Buek var en manifestation af modreformationen i Polen, som i forordet til udgivelsen bebrejdede de protestantiske oversættere deres stræben efter ordets skønhed. [en]
I sit arbejde støttede J. Vuek sig til to udgaver af Vulgata (1583, 1592). Efter den nye godkendte udgave af Vulgaten af 1592 blev der nedsat en kommission til at kontrollere oversættelsen af J. Wuek, som foretog ganske væsentlige ændringer i hans oversættelse. Derfor blev udgivelsen kun gennemført 2 år efter hans død, og hans navn blev bevaret. Ifølge eksperter blev oversættelsen redigeret før udgivelsen, lavet uden deltagelse af Jakub Vuek, hvilket blev udført af "Commission of Five" specielt udpeget af jesuitterne og førte til en forsinkelse i offentliggørelsen med næsten tre år: oversættelsen var afsluttet i sommeren 1596 og udkom først i 1599 (Vuek døde 27. juli 1597). Det forlyder, at Jakub Wuek studerede glimrende ved de højere læreanstalter i Krakow, Wien og Rom og "kendte alle de bibelske og adskillige moderne sprog".
Jakub Wueks bibel erstattede Leopolita-bibelen [2] og blev den vigtigste polsksprogede oversættelse indtil næste oversættelse fra originalen fra 1965 ( Millennium Bible ).