Bate

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 4. juni 2017; checks kræver 10 redigeringer .

Bayt ( arabisk بيت ‎ "hus") - en kuplet i østens folks poesi, udtrykker en fuldstændig tanke; det kan være et separat vers , det kan skabe rubais , ghazals , qasidas og andre former for orientalske tekster.

Beit er den mindste strofiske enhed i turkisk og persisk poesi . Det betyder "hus" på arabisk . Halvlinjerne, der organiserer bayten, kaldes misra, det vil sige "taghældninger" eller "dørblade" - sådan formidles den symmetriske struktur af bayten (af to lige store halvlinjer) billedligt. De vers, der udgør bayten, kan afhængigt af den poetiske genre være rimede eller ikke-rimede.

I ghazaler og qasidas består den første lokkemad normalt af rimende vers, og den anden linje i efterfølgende lokkemad skal rime med det andet vers af den første lokkemad (aa, ba, va osv.).

På arabisk, persisk , tyrkisk sprog (som har skrift baseret på arabisk skrift ) er en beit en linje med et mellemrum mellem halvlinje-misra (nogle gange blev der placeret en separator mellem misra - for eksempel en stjerne - i blæk af en anden farve).

Ordningen er denne:

********** ************* lokkemad misra misra

I den russiske oversættelse er et beit en kuplet, hvor misraen optager en linje.

Skema:

*************** ***************

For eksempel ser Baburs beit i oversættelse sådan ud:

Mørket i fletningerne og måneskinnets ansigt fjernede alt fuldt ud:
Og om dagen er der ingen hvile for sjælen, og om natten er der ingen tid til at sove!

(oversat af S. Ivanov)

Og i originalen ser grafen ud som én linje:

Mørket i fletningerne og måneskinnets ansigt fjernede alt fuldt ud: Og om dagen er der ingen hvile for sjælen, og om natten er der ingen tid til at sove!

Litteratur

Links