Amerikanisme

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 25. april 2022; verifikation kræver 1 redigering .

Amerikanisme  er leksikalske , fonetiske og grammatiske træk ved det engelske sprog i USA , som er relativt få afvigelser fra den britiske litterære norm.

Disse omfatter ord , der opstod i USA og ikke var udbredt i England : navnene på planter og dyr på det nordamerikanske kontinent , forskellige fænomener forbundet med USA's stat og politiske system, med amerikanernes liv . Amerikanisme kan også kaldes ord på russisk , lånt fra den amerikanske dialekt i forbindelse med den brede distribution af amerikanske film , sange og vestlige bevægelser.

Ord, der er almindelige på amerikansk, men ikke britisk engelsk, kan være arkaiske (efterår i stedet for efterår). Ofte er disse ord dannet ved at kombinere to ord til ét (deadbeat, brainstorm, fixer-upper). Derudover er der ord, der har forskellige betydninger på amerikansk engelsk og britisk engelsk:

blok :

Amer. kvarter brit. bygning

fortov :

Amer. fortov brit. fortov

Der er mange muligheder, når et russisk udtryk kan oversættes til engelsk på forskellige måder under hensyntagen til forskellene mellem de amerikanske og britiske dialekter:

apotek:

Amer. Apotek brit. apotek

benzin:

Amer. benzin, gas brit. benzin

Forenkling af sætninger:

"vil" til "vil", hvilket betyder "hvad du vil (eller vil)": Jeg vil drikke. = Jeg vil drikke. "going to" til "gonna" betyder "Hvad skal du gøre": Det vil jeg gøre lige nu. = Det vil jeg gøre lige nu. "skal" til "må" i betydningen "Hvad du skal (bør) gøre": Jeg skal gå nu. = Jeg er nødt til at gå nu. Skal du ciggie? = Har du fået en cigaret?

Derudover er skrivningen af ​​nogle bogstavkombinationer i ord forenklet til udseendet af en lydanalog:

Hvad laver EN? = Hvad laver du? Skal du tjekke ind? = Hvorfor tjekker du dette?

Litteratur

Links