Akram Najaf ogly Naibov (Aylisli) | |||||
---|---|---|---|---|---|
aserisk Əkrəm Əylisli | |||||
Fødselsdato | 6. december 1937 (84 år) | ||||
Fødselssted | Aylis landsby , Ordubad District , Nakhichevan ASSR , Aserbajdsjan SSR | ||||
Statsborgerskab (borgerskab) | |||||
Beskæftigelse | digter, dramatiker, forfatter, manuskriptforfatter, oversætter, redaktør | ||||
Genre | poesi, roman, novelle, essay, skuespil | ||||
Værkernes sprog | aserbajdsjansk og russisk | ||||
Priser |
|
Akram Aylisli er en aserbajdsjansk forfatter og dramatiker , oversætter, manuskriptforfatter. Folkets forfatter i Aserbajdsjan ( 1998 , frataget i 2013 ), hædret kunstarbejder i Aserbajdsjan SSR ( 1968 ).
Akram Aylisli blev født den 6. december 1937 i landsbyen Aylis i Ordubad- regionen i Nakhichevan Autonome Socialistiske Sovjetrepublik . Hans mor, Leya Ali-kyzy, var en landsbyhistoriefortæller, og hans far, Najaf, døde ved fronten, da Akram var fem år gammel. Efter skolen dimitterede han fra A. M. Gorky Institute of Literature i Moskva . Han begyndte sin litterære virksomhed med poesi, og den første historie "Gasham og hans svigersøn" udkom i 1959 . Aylislis berømmelse blev bragt af trilogien "People and Trees" (1966-1968), trykt på alle sprog i republikkerne i USSR og landene i Østeuropa. Handlingen i de fleste af Aylislis værker foregår i hans fødeby Aylis (ofte gemmer sig under navnet Buzbulak). Ideologisk er Aylisli tæt på de russiske " landsbyforfattere ", hvoraf nogle ( Vasily Belov , Vasily Shukshin ) forfatteren var forbundet med venskabelige bånd [1] .
Akram Aylisli arbejdede meget som oversætter. Han oversatte til aserbajdsjansk værker af Vasily Shukshin , Gabriel Garcia Marquez , Heinrich Böll , Vladimir Korolenko , Ivan Turgenev , Konstantin Paustovsky , Chingiz Aitmatov .
Siden 1962 begyndte han at arbejde som redaktør. Først i Azerbaijan State Publishing House. Siden 1964 har han været litterær arbejder på den kommunistiske avis, siden 1965 har han været oversætter på Azerbaijan State Publishing House, siden 1968 har han været chefredaktør for Ganjlik Publishing House. Siden 1969 arbejdede han som manuskriptforfatter på filmstudiet "Azerbaijan". I 1971 blev Akram Aylisli chefredaktør for det satiriske magasin Mozalan . Siden 1973 har han været chefredaktør for Aserbajdsjans statskomité for kinematografi. I 1978-1983 arbejdede han som chefredaktør for magasinet Aserbajdsjan, i 1988-1989 var han sekretær for Aserbajdsjans forfatterforening , i 1992-2003 var han direktør for forlaget Yazychy (forfatter) . Den 6. november 2005 blev han valgt som stedfortræder for Milli Majlis (parlamentet) fra Ordubad-Julfa valgkreds nr. 7.
Akram Aylislis kreative aktivitet blev tildelt statspriser - ordrerne " Shohrat " ("Glory") og " Istiglal " ("Uafhængighed") for fremragende tjenester til aserbajdsjansk litteratur og titlen "Folkets forfatter i Aserbajdsjan".
I december 2012 udgav Aylisli romanen Stone Dreams i det russiske magasin Friendship of Peoples . Hovedhistorien foregår i Baku i slutningen af 1988 - begyndelsen af 1989 . Romanen beskriver de armenske pogromer i Baku , samt historien om forfatterens fødeby, Aylis , hvis armenske befolkning blev slagtet i 1919 af tyrkiske tropper [2] .
Efter offentliggørelsen i Friendship of Peoples magazine begyndte en massekampagne i de aserbajdsjanske medier for at fordømme forfatteren. Akram Aylisli blev anklaget for at sympatisere med armenierne (forholdet mellem Aserbajdsjan og Armenien er anspændt på grund af Karabakh-konflikten ). Harme mod Aylisli var også forårsaget af det faktum, at forfatteren i bogen kun skildrer angreb fra aserbajdsjanere på armeniere, især pogromer i Baku og Sumgayit , og der er ingen beskrivelser af tilfælde af armensk aggression mod aserbajdsjanere, såsom Khojaly-massakren [3] . Men ifølge en række vestlige medier var kampagnen for at fordømme Aylisli forårsaget af kritik af Heydar Aliyev, der var til stede i romanen [4] [5] . Aylisli blev støttet af en række aserbajdsjanske forfattere og menneskerettighedsaktivister, talrige forfattere og menneskerettighedsorganisationer uden for landet, som anklagede den aserbajdsjanske regering for at organisere forfølgelsen af forfatteren.
I februar 2013 blev der afholdt demonstrationer i Baku, Ganja og forfatterens hjemby, ledsaget af afbrænding af forfatterens portrætter og bøger. Deltagerne råbte: "Død over Akram Aylisli!", "Forræder!", "Akram er en armenier!" [6] . Ledelsen af Union of Writers of Aserbaijan annoncerede udelukkelsen af Aylisli fra fagforeningen (selvom han selv forlod den tilbage i 1991) [7] . Aylislis søn og kone blev fyret fra deres job [8] [9] . Undervisningsministeriet i Aserbajdsjan besluttede "efter anmodning fra lærere" at fjerne Aylislis værker fra skolebøgerne [10] . Forestillinger baseret på skuespil af Aylisli blev filmet fra scenerne i aserbajdsjanske teatre [11] .
Parlamentsmedlemmer krævede, at Aylisli blev frataget regeringspriser, og at hans "genetiske kode" blev kontrolleret for at se, om han var armensk. [12] . Parlamentets formand Oktay Asadov sagde, at "der er noget mistænkeligt i oprindelsen af alle dem, der støtter Aylisli" [13] . Lederen af det kaukasiske muslimske kontor, Sheikh-ul-Islam, Allahshukur Pashazade , kaldte Aylisli for en "murtad" (frafalden) [14] . Det pro-regeringsvenlige Modern Musavat Party annoncerede en belønning på 10.000 manats til dem, der afskar forfatterens øre [15] .
Den 7. februar 2013 blev Akram Aylisli ved dekret fra Aserbajdsjans præsident Ilham Aliyev frataget titlen "Folkets forfatter af Aserbajdsjan" og statspension [16] .
I februar 2014 nominerede en international gruppe af universitetsprofessorer og rektorer Akram Aylisli til Nobels Fredspris [17] [18] [19] .
Den 30. marts 2016, under en flyvning fra Baku lufthavn til Italien, blev Akram Aylisli tilbageholdt "for hooliganisme" [20] [21] . Lederen af afdelingen for pressetjenesten i Aserbajdsjans indenrigsministerium, Orkhan Mansurzade, sagde, at A. Aylisli blev tilbageholdt, fordi der opstod en konflikt mellem ham og ansatte ved kontrolposten i lufthavnen. Forfatteren blev løsladt samme aften [22] og afviste beskyldningerne [23] . Efterfølgende blev straffesagen mod ham omklassificeret under artiklen "modstand mod eller brug af vold mod en repræsentant for myndighederne" [24] , Aylisli blev forbudt at forlade Baku [25] .
Den 8. januar 2019 blev den første engelske udgave af Stone Dreams præsenteret i Washington DC [26] . Oversat til engelsk af oversætteren Katherine Young introducerer bogen det amerikanske publikum til samvittighedens stemme og øger bevidstheden om de udfordringer, Aserbajdsjan har stået over for med at opnå uafhængighed i løbet af de sidste tredive år.
Ordbøger og encyklopædier | ||||
---|---|---|---|---|
|