Avidan, David

David Avidan
דוד אבידן
Navn ved fødslen David Moritz
Fødselsdato 21. februar 1934( 21-02-1934 )
Fødselssted Tel Aviv , Israel
Dødsdato 11. maj 1995 (61 år)( 1995-05-11 )
Et dødssted Ibid
Borgerskab  Israel
Beskæftigelse digter , forfatter , kunstner , forfatter , skuespiller , oversætter , filmskuespiller , filminstruktør
Værkernes sprog hebraisk
Præmier Bialiks litteraturpris ( 1993 )
Priser Bialiks litteraturpris ( 1993 )
 Mediefiler på Wikimedia Commons

David Avidan ( Hebr. דוד אבידן ‏‎; 21. februar 1934 , Tel Aviv , Israel  – 11. maj 1995 , ibid.) er en israelsk digter , kunstner , filminstruktør , publicist og manuskriptforfatter . Avidan er forfatter til 20 bøger med hebraisk poesi .

Biografi og litterær aktivitet

Født i Tel Aviv begyndte Avidan sin litterære karriere for alvor i begyndelsen af ​​1950'erne, mens han var studerende ved det hebraiske universitet i Jerusalem , hvor han studerede litteratur og filosofi. Han skrev hovedsageligt på hebraisk og var også en avantgardekunstner. Avidan oversatte sine egne digte til engelsk, modtog flere priser både som digter og som oversætter .

Han var medlem af den poetiske gruppe Likrat (sammen med Natan Zach , Yehuda Amichai , Moshe Dor og andre). Avidan var kandidat til Nobelprisen, men han blev ikke tilbudt en anstændig løn eller betalt honorar [1] , og blev også kritiseret for egocentrisme , chauvinistiske og teknokratiske synspunkter. Især hans første digtbog "Brazim arufei sfataim" ("Kraner med afskårne læber", 1954) modtog negative anmeldelser fra kritikere. Den første positive anmeldelse blev skrevet af Gabriel Moked (redaktør af det litterære tidsskrift Ahshav), som senere blev en af ​​Avidans nærmeste venner.

Men i begyndelsen af ​​1990'erne, på grund af indkomstproblemer, forværredes Avidans mentale tilstand; i 1995 begik han selvmord i Tel Aviv.

Først efter hans død ændrede Avidans litterære ry sig i positiv retning både i fagkredse og i læserrummet. Nu indgår han i israelske digteres kanon som en af ​​nøglefigurerne sammen med Yehuda Amichai og Natan Zach, der opdaterede den anglo-amerikanske tradition i forhold til hebraisk poesi.

Avidan er i sammenligning med Amikhai og Zach kendetegnet ved en mere radikal poetik, som komplicerer oversættelsesopgaven. En af de bedste oversættere af Avidan til russisk er digteren Savely Grinberg [2] [3] [4] [5] . Greenbergs oversættelsesbog med et efterord af Nekod Singer blev udgivet af Bridges of Culture/Gesharim i 2003.

Priser

I 1993 blev Avidan prismodtager (sammen med Amalia Kahana-Karmon ) af H. Bialik-prisen [6]

Poesibøger

Oversættelser til russisk

Links

Noter

  1. David Avidans side på vcisch1.narod.ru . Hentet 30. maj 2015. Arkiveret fra originalen 30. maj 2015.
  2. Nekod Singer - Om udnævnelsen af ​​en digter og poesi (israelsk poesi på hebraisk) // Arion, 2004. Nr. 3. . Hentet 30. maj 2015. Arkiveret fra originalen 28. maj 2015.
  3. Yakov Shaus - Vildledende lakonisme // "Zerkalo", 2000. Nr. 15-16. . Hentet 30. maj 2015. Arkiveret fra originalen 30. maj 2015.
  4. Alexander Barash - Russisk-hebraiske litterære relationer i realtid // "UFO", 2004. Nr. 68. . Hentet 30. maj 2015. Arkiveret fra originalen 30. maj 2015.
  5. Gennady Aigi - I am a Malevichian // "Zerkalo", 2005. Nr. 25. . Hentet 30. maj 2015. Arkiveret fra originalen 30. maj 2015.
  6. Liste over modtagere af Bialik-prisen 1933–2004 (på hebraisk), Tel Aviv Kommunes hjemmeside . Arkiveret fra originalen den 17. december 2007.