"Abyrvalg" er det andet (ofte citeret som det første) ord , talt af helten i Mikhail Bulgakovs historie " Hjerte af en hund " af Sharikov efter hans "genoplivning" i menneskelig form. Ordet blev også hørt i filmen af samme navn , instrueret af Vladimir Bortko (1988).
Ifølge historiens plot, transplanterer professor Preobrazhensky testiklerne og hypofysen på en person (en tyv, larmende og alkoholiker, der døde i et slagsmål) til en gårdhund. Efter transplantation begynder der at opstå uventede ændringer ("humanisering") med hunden - den tager udseende af en person og begynder at tale. Det første klart forståelige ord, optaget i Dr. Bormentals dagbog (en af historiens helte), er ordet "Abyrvalg" [1] . Senere "afkoder" professor Preobrazhensky dette ord som "glavryba" [2] .
Selve ordet kommer fra ordet "Glavryba" læst fra højre mod venstre - det forkortede navn på Hoveddirektoratet for Fiskeri og Fiskeriindustrien i Folkekommissariatet for Fødevarer i RSFSR [3] . Dette var det andet ord, der blev talt af Sharikov efter en vellykket operation (det første er "abyr", det vil sige "fisk" tværtimod, men det kan også betragtes som en integreret del af ordet "Glavryba").
Abyr-abyr…. abyrvalg!
Ifølge plottet af The Heart of a Dog var Sharikov, som en hund, i stand til at læse navnene på butikkerne, i nærheden af hvilke herreløse hunde normalt boede på jagt efter mad. Men han læste navnet på denne butik fra højre mod venstre, da han altid nærmede sig butikken fra højre side af frygt for en politimand. Ifølge Dr. Bormenthal var grunden til at læse fra slutningen "i skæringen af hundens synsnerver . "
Ifølge M. N. Panova latterliggjorde Bulgakov således sovjetiske embedsmænds afhængighed af forkortede navne [4] . B. M. Gasparov anser "abyrvalg" for at være en bibelsk hentydning [5] :
Det første ord, Sharik udtalte, var "abyrvalg" - dette var skiltet "Glavryba" læst baglæns. Shariks læsning fra højre mod venstre hentyder ironisk nok til semitisk skrift; det samme ord " fisk " er et tidligt kristent symbol på Kristus.
Litteraturkritikeren A.K. Zholkovsky fremsatte en anden antagelse om oprindelsen af ordet "abyrvalg" [6] : i betragtning af Sharikovs tale i sammenhæng med et litterært motiv for at undervise i en urimelig skabnings tale, sammenligner han den med en havfrues tale. i A. Averchenkos historie "Havfrue", hvor havfruen meningsløst gentager "Fiskene...giv mig fisk." En sådan lære Sharikov at læse er måske en hentydning til Mayakovskys berømte digt ("Og jeg lærte alfabetet fra tegn, bladrede gennem siderne af jern og blik") [7] .
Ifølge lederen af Silver Age Literature Department på Statens Litteraturmuseum og oldebarnet af en af Bulgakovs venner M. Shaposhnikov [8] boede Ivan Gerasimovich Potapov i Kalabukhovsky-huset i lejlighed 20, som fungerede som handelsmand i Moskvas regionale kontor "Glavryba" under Folkekommissariatet for Fødevareindustrien, senere undertrykt [9] . Ligheden i navne er også ret mærkelig: Klim (også 4 bogstaver i navnet, ligesom Ivan) Grigoryevich (Gerasimovich) Chugunkin (støbejern blev brugt til konstruktion af jernbaner, og "potap" på græsk betyder "vandrer") - at var navnet på slagsmåleren i historien, hvis hypofyse blev transplanteret til Sharik.
Ordet blev bevinget [10] . Et drikkested i Perm er opkaldt efter ham [11] . Også dette navn blev givet til flere virksomheder i forskellige regioner i Rusland.[ hvor? ] .
I 2011 var der en skandale omkring fiskeretten af samme navn, produceret i Perm [12] . Annoncen brugte en anden slagord fra Heart of a Dog - "På køen, I tæver, i kø!" [13] Samme år blev "Abyrvalgas" reklamekampagne tildelt førstepræmien ved den årlige konkurrence for marketingtjenester "Silver Mercury" i nomineringen "Den bedste kreative løsning til en integreret kampagne" [14] .