Mary Hobson | |
---|---|
Mary Hobson | |
Fødselsdato | 24. juli 1926 (96 år) |
Fødselssted | |
Borgerskab | Storbritanien |
Beskæftigelse | oversætter |
År med kreativitet | 1966 til nu |
Værkernes sprog | engelsk |
Priser | Devotee-pris, Golden Pushkin-medalje, Griboedov-prisen |
Mediefiler på Wikimedia Commons |
Mary Hobson ( eng. Mary Hobson , født 24. juli 1926) er en engelsk forfatter, digter og oversætter. Hun skrev tre romaner, oversatte en komedie i vers af Alexander Griboyedov " Ve fra Wit " og hans korrespondance. Oversætter også Alexander Pushkins værker . Hun blev tildelt Pushkin-guldmedaljen og Devotee-prisen.
Hobson giftede sig med en jazzmusiker ved navn Neil, og de fik fire børn. I en alder af 25 led han cerebral parese, som lænkede hele højre side af hans krop og fratog ham tale. Mary forlod ham i en høj alder, da hun var over 60 år. Hendes søn Matthew blev hos sin far [1] [2] .
I 1999 døde Matthew i en bilulykke. I stedet for at trække sig tilbage, begyndte Mary at leve et mere begivenhedsrigt liv, digte og skrev endda et digt om ham [1] [2] . Hun er overbevist ateist, bor i det sydlige London , skriver poesi og kommer til Moskva hvert år [1] .
Mens hendes mand var i musikterapi, i en alder af omkring 40, skrev Hobson den første af sine tre romaner. Alle blev efterfølgende udgivet af Heinemann Press [3] . Hun begyndte at studere russisk [3] i en alder af 56 for at læse Tolstojs roman " Krig og fred " i originalen - denne bog i engelsk oversættelse blev givet til hende af hendes datter, da Mary var på hospitalet efter en operation , og hun var så chokeret, at Mary besluttede at få en fuldstændig og uforvrænget idé om dette værk uden fejl. Tatyana Borisovna Ber, en ældre emigrant fra Rusland, [1] [2] blev hendes første lærer i russisk , som indgydte hendes elev en kærlighed til Alexander Pushkin ved at tilbyde hende bronzerytteren .
I en alder af 62 kom hun ind på University of London i afdelingen for slaviske og østeuropæiske studier [1] [3] . Hun tilbragte det politisk ustabile år 1991 i Moskva, hvor hun studerede russisk sprog og litteratur og boede på et herberg [2] . Hun dimitterede fra sine studier, da hun allerede var over 60 år gammel [3] .
Griboyedovs oversættelse af Woe from Wit blev udgivet i 2005, og dette emne blev emnet for hendes doktorafhandling. Derudover oversatte Hobson Griboyedovs breve til engelsk , hvoraf nogle hun betragtede som meget skandaløse. Hun fik sin doktorgrad som 74-årig.
Oversættelse af " Eugene Onegin " blev udgivet som en lydbog, udført af skuespilleren Neville Jason. Derefter blev Hobson fremtrædende, primært i Rusland, som ekspert Pushkinist. Oversættelsen af "Eugene Onegin" blev præsenteret den 16. februar 2012 på Moscow State Pedagogical University.
I 2003 begyndte hun at studere oldgræsk . Fra februar 2017 fortsætter Hobson, nu i 90'erne, med at forfølge nye projekter. Hun oversætter især Pushkins eventyr til engelsk.
![]() |
---|