porcelæns pavillon | |
---|---|
| |
Genre | Samling af digte |
Forfatter | Nikolai Gumilyov |
Dato for første udgivelse | 1918 |
Forlag | "Hyperborea" |
Tidligere | Bål |
Følge | telt |
Teksten til værket i Wikisource |
"The Porceain Pavillion: Chinese Poems" er den syvende digtsamling af Nikolai Gumilyov , udgivet i 1918 af Petrograd-magasinet "Hyperborey" .
Samlingen blev udgivet i begyndelsen af juli 1918, næsten samtidig med Kostrom og Mik, kort efter at Gumilyov vendte tilbage fra udlandet. Denne udgivelse indeholder digte om eksotiske fjernøstlige temaer, opdelt i to sektioner: "Kina" og "Indokina". Versene fra første del er formelt oversættelser af kinesisk poesi, og forfatteren er angivet for hver i Gumilyovs arkiv Album, men det er kendt, at digteren brugte samlinger af franske oversættelser af Judith Gauthier , Yuar og andre, og versene udgivet i Porcelænspavillonen er frie transskriptioner, ikke oversættelser i ordets snævre betydning, desuden blev "Connection" efterfølgende udgivet i samlingen " To the Blue Star " som forfatter. Redaktørerne af Washington samlede værker G. P. Struve og B. A. Filippov , som udgav digtene fra Porcelænspavillonen som oversættelser, gav navnene på kinesiske forfattere ifølge Albummet [1] .
De samme kritikere, der skrev anmeldelserne til Bonfire, reagerede på udgivelsen. Vadim Shershenevich , ("Free Hour" 1918, nr. 7), som skrev under pseudonymet "G. Galsky "finder digtene i denne samling som søde efterligninger af kineserne og intet mere, men for Gumilyov, der lovede så meget, er det ifølge kritikeren ikke nok at være bare pæn - for dette er der et dusin unge æsteter i Petrograd, som simpelthen ikke må skrive originale digte [2] .
Vasily Gippius kaldte i et notat, der først blev udgivet i 1994, samlingen en kinesisk honningkage, og henvendte sig til ham med de samme bebrejdelser som den forrige bog [3] .
En positiv anmeldelse af samlingen blev givet af A. A. Smirnov ("Kreativitet", 1919, nr. 1) [4] .
Anden udgave blev udgivet i 1922, med tilføjelsen af digtet "Hjertet er glædeligt, hjertet er bevinget ..." [4]