En blanding af fransk og Nizhny Novgorod er et slagord , der betyder en blanding af forskellige og ofte meget modsatte i ånden og uforenelige (op til latterlige ) dele. Det refererer hovedsageligt til kulturlivet, men kan anvendes på ethvert fænomen.
Udtrykket fik sin moderne betydning med den "lette hånd" af A. Griboedov [1] (som allegorisk definerede det som "det forvrængede franske sprog af de franske russere" [2] [3] , hans samtidige), som satte det ind i munden på helten i hans berømte komedie:
Og Guillaume!.. - Hvad er tonen her
i dag
?
Selve sætningen, antages det, blev taget af Griboyedov fra moderne folklore : efter den patriotiske krig i 1812 opfandt de russiske husarer en blanding af champagne og kvass i et en-til-en-forhold, som de kaldte "en blanding af fransk og Nizhny Novgorod" [4][5] .
Der er også en legende om, at slavofile "på deres møder angiveligt forkælede sig selv med kvass fra en sølvske i halve med fransk champagne" [6] [7] . I fremtiden blev dette også overført til sprogmiljøet - trods alt har processen med europæisering af den russiske adel , som førte til udbredelsen af det franske sprog i det adelige samfund og skabelsen af en slags fransk-russisk jargon , været bemærket siden anden halvdel af det 18. århundrede . Provinsadelen forsøgte også at efterligne ham og skabte en utænkelig blanding af to sprog [8] .
Der er en anden version af etymologien : en blanding af fransk og " Nizjnij Novgorod " sprog blev dannet under Napoleons invasion , da mange adelsmænd i Moskva migrerede til Nizhny Novgorod , hvor de erhvervede den lokale " runde " dialekt [9] [10 ] .
" Literary Encyclopedia ", udgivet i 1929-1939, gør i en artikel om Griboyedov opmærksom på, at han selv i sin personlige smag og forkærlighed ikke accepterede de dengang adelige elites sproglige "fremmedhed" - en blanding af bl.a. "Fransk med Nizhny Novgorod" [11] .