Matia Antun Relkovich | |
---|---|
Matija Antun Relkovic | |
Fødselsdato | 6. januar 1732 |
Fødselssted | Davor , Slavonien |
Dødsdato | 22. januar 1798 (66 år) |
Et dødssted | Vinkovtsy |
Beskæftigelse | forfatter, soldat |
Matija Antun Relković ( Cro . Matija Antun Relković ; 6. januar 1732 , Davor , Slavonien - 22. januar 1798 , Vinkovci ) - serbisk[ klargør ] ("slavisk") forfatter.
Søn af en officer i den østrigske hær. Han tjente som officer i de østrigske tropper og blev taget til fange af preusserne under Syvårskrigen . At opholde sig i et fremmed land og lære europæisk kultur at kende kom til udtryk i et satirisk værk, der var bemærkelsesværdigt for den tid: "Satir iliti divi ćovik" ("Satyr eller en vild mand", 1. udg., Dresden, 1761; 5. udg., 1875 udgivet i 1793 og 1807 på kyrillisk, oversat fra litterært slavisk-serbisk til simpelt serbisk ). Bogen var en usædvanlig succes. Succesen med "Satire" blev lettet af det billedsprog og forfatterens kunstneriske teknikker, der var tætte og forståelige for den brede offentlighed. I den første del taler forfatteren om det slaviske samfunds uvidenhed og dårlige vaner, især angriber pigernes forfængelighed og deres afhængighed af bålet (runddans) - arven fra det tyrkiske åg, skik og brug "afgjort" (kvinders sammenkomster på helligdage på gaden til snak og sladder), til tvang fra forældre til sønner ved valg af brude osv. I digtets anden del protesterer en fiktiv slavisk over forfatterens satiriske løjer og forsøger at noget retfærdiggøre landet fra beskyldningerne mod det.
Nogle gange minder forfatterens kirkeasketiske synspunkter om antikke russiske forfattere, der væbnede sig mod helt uskyldige folkelege, runddans, skikke osv. I Rel'kovichs satiriske og humoristiske billeder og fjols kan man dog ikke andet end at genkende store sprogets nøjagtighed, vitalitet, livlighed og billedsprog, der i skildringen af hverdagsscener nærmest bliver til et rent folkeligt, befriet for tung slavisk-russisk iblanding. I denne henseende er Reljkovićs bog meget overlegen i forhold til andre værker af serbisk litteratur fra det 18. århundrede, ofte fuldstændig døde og retorisk pompøse. Relkoich udgav også Æsops fabler og andre undervisningsbøger til skoler; "Illyrian" ordbog og grammatik, og også oversat historierne fra den indiske samling " Panchatantra " (Pripovietke Pilpai bramina indianskog mudroznanca).
Relkovich skrev også den første slaviske grammatik ("Nova Slavonsk nimacka grammatik", 1767) blev initiativtageren til litterær oversættelse i sit hjemland: han oversatte Æsops og Fædros fabler , kompilerede en samling af lignelser, allegorier og moraliserende eksempler fra værker af Franske og tyske forfattere "Om alt", som var meget populær.
![]() |
| |||
---|---|---|---|---|
|