Muhyiddin Farhat | |
---|---|
taj. Muhiddin Farhat | |
Fødselsdato | 7. august 1924 |
Fødselssted | |
Dødsdato | 30. maj 1984 (59 år) |
Borgerskab | USSR |
Beskæftigelse | digter , oversætter |
Priser og præmier |
Muhiddin Farhat (pseudonym, ægte efternavn Khasanov ; 7. august 1924 - 30. maj 1984) - Tadsjikisk sovjetisk digter, redaktør, oversætter.
Født i 1924 i landsbyen Khojanaysavor i Yavinsky-landsbyrådet i Khojent-distriktet i Leninabad-regionen i en bondefamilie.
I 1940 gik han ind i den litterære afdeling af Kirov Leninabad Pedagogical Institute , men havde ikke tid til at afslutte sine studier - med krigsudbruddet sluttede han sig til hæren fra det tredje år.
Medlem af den store patriotiske krig . I den røde hær siden december 1942, ved fronten siden sommeren 1943. Sergent, holdleder for 1122. infanteriregiment af 334. infanteridivision . Passerede den militære vej fra Smolensk til Polen, deltog i befrielsen af Vitebsk, Pinsk, Shauliai, i erobringen af Koenigsberg. [1] Han blev såret to gange. tildelt Herlighedsordenen 3. grad - udmærkede sig i april 1945 i Østpreussen i et slag nær landsbyen Polennen (nu landsbyen Kruglovo, Kaliningrad-regionen):
under angrebet på højde 45,4 brød den første, og bag den holdet, ind i fjendens skyttegrave, ødelagde 4 tyskere med maskingeværild og fangede 3 tyske soldater med en trup ... udenom fjendens maskingevær fra flanken med to granater ødelagde beregningen, hvilket gjorde det muligt for hele kompagniet uden tab at fuldføre opgaven, mens kammerat. Khasanov ødelagde personligt 6 tyske soldater, 1 maskingevær og fangede 2 fjendtlige soldater.
- fra overrækkelsen af prisen underskrevet af chefen for vagtkompagniet Løjtnant Zhukov, 14. april 1945 [2]Efter demobilisering fortsatte han sine studier, dimitterede fra instituttet i 1948 og i 1952 - postgraduate studier ved Akademiet for Videnskaber i Tajik SSR. Medlem af CPSU siden 1948.
Han ledede afdelingen for litteratur og kunst i avisen " Røde Tadsjikistan ", var medlem af redaktionen for børnemagasinet "Mash'al" ("Torch").
Han var seniorredaktør på Irfon-forlaget, leder af redaktionen for pædagogik og offentlig uddannelse, var medlem af den videnskabelige hovedredaktion for Tajik Soviet Encyclopedia .
I nogen tid underviste han på Dushanbe Pedagogical Institute .
Han blev tildelt medaljen " For tappert arbejde ".
Døde i 1984.
Datter - Mahbuba Hasanova (1951-1992) Fysiker - Matematiker
Søn - Faridun Hasanov (Rediger)
Datter - Manzura Khasanova (født 1955) - komponist, musikolog.
Søn - Jamshed Hasanov (Rediger)
" Bjergaske modnede ved siden af fyrren, fyrren blev dens støtte, væggen " - et sådant symbol findes af Muhiddin Farhat, der taler om vores broderlige folks uforgængelige og uadskillelige venskab.
- Litteraturanmeldelse , 1977Til blomstrende haver
slog vi os ned i kolde pilleæsker,
For festlige ords skyld fik vi
maskingeværer til at rasle,
Og vi opfyldte en soldats ed for
enhver pris,
Hjerter blev stille
under en diskret krydsfinerstjerne ...
Her forenede to århundreders herlighed,
Og denne herlighed æres helligt af folket, Her synger
vinden ved daggry og ved solnedgang, Dastan
om russisk dygtighed . Om mod, om sandhed, om udødelighed, om det, der aldrig vil blive glemt - om hvilken enestående bedrift sovjetfolket præsterede her.
Udgivet siden slutningen af 1930'erne. Han udgav sine første digte, mens han stadig var skoledreng, i den republikanske ungdomsavis. Kort efter at han vendte tilbage fra fronten, begyndte han regelmæssigt at tale med poesi på siderne af Leninabad regionale avis Stakhanovchi og derefter i republikanske aviser og magasiner.
Forfatter til digtsamlingerne "Flowers of Joy" (1948), "I Love" (1950), "Poetry of Freedom" (1955), "Song of Love" (1962), "Mountain River" (1964), "Spring Spring" " (1972), "The Book of Friendship" (1976), "White Cherry" (1982) osv.
Velkendt som oversætter - han oversatte fra russisk til Tadsjik værker af A. S. Pushkin (" Eugene Onegin ", " Ruslan og Lyudmila ") [3] , Yu. M. Lermontov (" Borodino "), A. A. Prokofiev ("Rusland" ) og andre. En oversætter til tadsjik af digte af hviderussiske digtere, samlinger af udvalgte digte af Yanka Kupala "To the Sun" (1965) og "The Share of a Belarusian" (1982), Yakub Kolas "Our Way" (1965) blev udgivet som separate bøger i hans oversættelse.
Den tadsjikiske digter, prosaforfatter, videnskabsmand Mukhiddin Farhat kæmpede for befrielsen af Hviderusland i sin ungdom... Han huskede resten af sit liv runerne og asken på stedet for hytterne i landsbyen Krasny Dvor , der blev brændt af nazisterne nær Vitebsk [ 4] . Og de enkle og spændende digtlinjer af Y. Kupala og Y. Kolas, som blev læst ind imellem kampene af hans broder-soldater - hviderussere, sank også ind i hans sjæl. Og det skete så, at Muhiddin Farhat efter krigen begyndte aktivt at oversætte hviderussisk poesi til sit modersmål.
- Neman magazine , 1985Bibliografi på russisk:
Individuelle udgaver:
I samlinger og tidsskrifter: