Herrens møller
"Herrens møller maler langsomt, men meget fint" , " Herrens møllesten maler langsomt, men ubønhørligt (sandt)", "Guds møllesten maler langsomt, men de giver fremragende mel" ( lat. Sero molunt deorum molae - "Gudernes møller maler sent" [ 1] ) er et populært udtryk, der betyder skæbnens uundgåelighed.
Kilde
Ny tid
I engelsk kultur [2] blev udtrykket udbredt takket være kvadet "Retribution" af G. W. Longfellow :
Troede Guds møller maler langsomt; Alligevel maler de meget småt; Tænkt med tålmodighed Han står og venter, Med nøjagtighed kværner Han alt.
|
Gods Mill
Meget god.
Guds mølle
smelter langsomt.
Langsomt men sikkert
bevæger hjulet sig.
Alt vil blive ændret
.
|
Herrens møllesten dvæler,
ja, melet er kridt;
Stor er hans tålmodighed,
men fast er hans hånd.
|
|
(oversat af Yakov Feldman )
|
(oversat af Arkady Kabalkin )
|
Dette digt blev først udgivet som en af de poetiske aforismer i Klokketårnet i Brugge og andre digte (1845) [3] . Disse engelske vers er en oversættelse af digtet "Göttliche Rache" (1654) af den tyske epigrammer og digter Friedrich von Logau fra det syttende århundrede [4] :
Gottes Mühlen mahlen langsam, mahlen aber trefflich klein.
Ob aus Langmut er sich säumet, bringt mit Schärf' er alles ein [5] .
|
Guds møller maler stille og roligt, men helt fint.
Skønt Han forsinker gennem langmodighed, tilbagebetaler han alt med strenghed.
|
|
(Oversat fra Michelsons ordbog [6] )
|
(Før Logau optræder den også i ordsprogssamlingen "Jacula Prudentum" (1652), samlet af George Herbert [7] , i formen "God's Mill grings slow, but sure" [8] ).
Antikken
Logau transskriberede til gengæld hexametret fra Adversus Mathematicos (Against Scientists, 287) af den antikke græske skeptiske filosof Sextus Empiricus [9] :
ΟΨΕ ΘΕΩΝ ΑΛΕΟΥΣΙ ΜΥΛΟΙ, ΑΛΕΟΥΣΙ ΔΕ ΛΕΠΤΑ [6] .
|
Langsomt maler møllerne guderne, men flittigt [10] maler.
|
Sero molunt deorum molae, molunt autem tenuiter [11] .
|
(Oversat af L. A. Elnitsky [12] )
|
Sextus Empiricus citerede en anonym digter fra en tidligere æra [9] .
Muligvis stolede Plutark på den samme kilde i Why the Deity Delays Retribution (Περὶ τῶν ὑπὀ τοῦ θείου βραδέως τιμωρουένέως τιμωροΉέννννέννννννννννννννννωω, dog med ham :
... at Sandheden, som hos Euripides "træder stille og langsomt", er rundkørt og forsinket, og derfor virker mere som en ulykke end guddommeligt forsyn. Derfor kan jeg ikke se, hvad der er brugen af at sige, at "gudernes møller slibes langsomt": det skjuler kun retfærdighed og tillader frygt for de forbrydelser, der er begået til at forsvinde τι χρήσιμον ἔνεστι, τοῖς ὀὀ δὴ τούτοις ἀλεῖν λεγομένοῖς ύψ ὴ δ τούτοις ἀλεῖν λεγομένοῖς μύ ὴ δ τῶ ττοιående θεῶν.) [1 .
Den nærmeste bibelske analogi [6] er Prædikerens ord ( Prædikeren 8:11-13 ): "Dom over dårlige gerninger sker ikke hurtigt ... men de ugudelige vil ikke være gode."
Kulturel brug
- Don Aminado siger i sin bog "The Train on the Third Track", der forvirrer kilden: "For "Gudernes møller maler sent", og de udødelige guder har en vane, jo mere de ønsker at straffe den menneskelige race for alle slags forbrydelser, jo længere de varer ustraffet ferie; så den olympiske straf ud af en pludselig ændring i ting og omstændigheder ville bryde ud endnu mere forfærdelig og uventet. Og dette er indgraveret på latinsk kobber - i Cæsars noter om den galliske krig.
- Sidney Sheldon . Detektivromanen "The Mills of the Gods" og dens filmatisering af samme navn .
- Remarque lægger i romanen "Elsk din næste" denne sætning i munden på en af de mindre antagonister, den schweiziske nazist Ammers, som forfølger flygtninge fra Nazityskland , der vandrer på jagt efter ly i hele Europa.
Se også
Noter
- ↑ Sebast. Åben. 1541. Sprichwörter. 2, 119.
- ↑ Den russiske oversættelse af sætningen gennem et etableret engelsk udtryk har spredt sig, især takket være engelske romaner: Somerset Maugham - " Moon and a penny "; Agatha Christie - "The Christmas of Hercule Poirot " og andre; findes også hos André Maurois , i Yaroslav Hasek mv.
- ↑ HW Longfellow. Digte og andre skrifter Arkiveret 17. februar 2015 på Wayback Machine
- ↑ Hugh Rawson og Margaret Miner, red. (2006), God, 8 , God, 8 , Oxford: Oxford University Press , s. 289, ISBN 978-0-19-516823-5 , < https://books.google.com/books?id=whg05Z4Nwo0C&pg=PA289 > . Arkiveret 15. april 2015 på Wayback Machine
- ↑ Logau (1604-55). syndet. 1654,3; 2, 24
- ↑ 1 2 3 Gud venter længe, men det gør smertefuldt ondt // Michelson's Explanatory Phraseological Dictionary Arkivkopi dateret 17. februar 2015 på Wayback Machine ; Samling af billedlige ord og lignelser. — 1904 Arkiveret 17. februar 2015 på Wayback Machine
- ↑ Gagne, Renaud. Forfædres skyld i det antikke Grækenland (neopr.) . - Cambridge: Cambridge University Press , 2013. - S. 60. - ISBN 978-1-107-03980-3 .
- ↑ Ordsprog: En håndbog . Hentet 16. februar 2015. Arkiveret fra originalen 16. februar 2015. (ubestemt)
- ↑ 1 2 John Pairman Brown, Israel og Hellas , vol. 3 , < https://books.google.co.uk/books?id=YjaHwdvEVZAC&pg=PA31 > Arkiveret 16. februar 2015 på Wayback Machine
- ↑ Lit. "fint" ( se ordet λεπτός Arkiveret 28. november 2011 på Wayback Machine ).
- ↑ Lexikon der lateinischen Zitate . Hentet 16. februar 2015. Arkiveret fra originalen 17. februar 2015. (ubestemt)
- ↑ 1 2 Plutarch. Hvorfor er guddommen langsom i gengældelse. Arkiveret 16. februar 2015 på Wayback Machine Pr. Elnitsky L. A. // // Bulletin for oldtidens historie . 1979. Nr. 1
- ↑ Plutarchus i Commentario. ons Erasm. Adag. 4, 4, 82.