Joseph-Charles Mardrus | |
---|---|
fr. Joseph-Charles Mardrus | |
Fødselsdato | 1868 [1] [2] [3] […] |
Fødselssted | |
Dødsdato | 1949 [1] [3] [2] […] |
Et dødssted | |
Statsborgerskab (borgerskab) | |
Beskæftigelse | læge , digter , oversætter , orientalist |
Værkernes sprog | fransk |
Arbejder hos Wikisource | |
Mediefiler på Wikimedia Commons |
Joseph-Charles Mardrus ( fr. Joseph-Charles Mardrus , 1868 , Cairo - 1949 , Paris ) - fransk læge, digter og oversætter.
Som han sagde om sig selv, "en muslim af fødsel og en pariser tilfældigt." Født i Kairo i en familie af immigranter fra Kaukasus , formentlig en armenier (ved navn Martirosyan) [5] . Rejsende, samler, fotograf, elsker af østen, boede i Libanon i lang tid . Under Første Verdenskrig var han militærlæge, med mission fra Udenrigsministeriet rejste rundt i Østen. Derefter besøgte han Østen sammen med sin kone, digterinden Lucy Delarue-Mardrus .
Opmuntret af Mallarmé gik han i gang med at oversætte fortællingerne om De tusinde og en nat ( 1898-1904 , udgaven i 16 bind var dedikeret til mindet om Mallarmé). Han brugte forskellige versioner af teksten, gendannede standarder og huller i den gamle oversættelse af Antoine Galland . Østen i hans oversættelse ses gennem øjnene på en symbolistisk digter , dekadent dekadent , helt og forfatter til The Picture of Dorian Gray - i denne forstand er hans oversættelse blevet og forbliver et litterært monument fra fin de siècle-æraen.
Farverige illustrationer til udgaven af "Tusind og en nat" af Mardrus blev lavet af den orientalistiske kunstner Leon Carré og blev gengivet i den russiske udgave (St. Petersborg, 1902-1903).
Blandt hans andre oversættelser er Koranen , den egyptiske dødebog , Højsangen .
Kees Van Dongen , Andre Derain m.fl. arbejdede på illustrationer til hans oversættelser , og hans tekster inspirerede modedesignere (Paul Poiret), malere ( Pascin ), billedhuggere ( Antoine Bourdelle ). Blandt hans mange venner var J. M. de Heredia , R. de Montesquiou , André Gide , Marcel Schwob , Anatole France , han korresponderede med Pierre Louis , Maurice Maeterlinck , Henri de Regnier , Remy de Gourmont , Nathalie Clifford Barney .
Borges bemærkede i Mardrus-oversættelsen "en bevidst og vellykket upålidelighed" og kaldte dens succes "så stor, at selv arabisterne kender navnet Mardrus".