Lushan | |
---|---|
IUCN Kategori - II ( Nationalpark ) | |
grundlæggende oplysninger | |
Firkant |
|
Beliggenhed | |
29°34′21″ s. sh. 115°58′24″ Ø e. | |
Land | |
![]() | |
verdensarvssted | |
Lushan National Park | |
Link | nr. 778 på listen over verdensarvssteder ( da ) |
Kriterier | ii, iii, iv, vi |
Område | Asien og Stillehavet _ |
Inklusion | 1996 ( 20. session ) |
Mediefiler på Wikimedia Commons |
Lushan ( kinesisk: 庐山 , pinyin Lúshān ) er et bjergkompleks og nationalpark i Kina med et areal på ca. 300 km² i Jiangxi syd for Jiujiang , ved siden af Poyang-søen . UNESCOs verdenskulturarv siden 1996
Påvirket af mange legender var Lushan kendt under forskellige navne, såsom Kuangshan, efter den legendariske asketiske Kuan Su.
Lushan National Park blev optaget på verdensarvslisten i 1996 . Mount Lushan i Jiangxi -provinsen er et levende eksempel på udviklingen af den kinesiske civilisation. Det er hjemsted for adskillige buddhistiske og taoistiske templer, såvel som den nykonfucianske skole Zhu Xi ( kinesisk: 白鹿洞 , pinyin bólùdòng , bogstaveligt talt: "White Deer Grotto"). Alt dette er kombineret med naturlig skønhed på en unik måde, der danner en høj æstetisk værdi. Således er den kinesiske nationalånd og kulturliv i tæt kontakt med kulturlandskabet.
Lushan har mere end hundrede bjergtoppe, blandt dem er Shansofeng, Hanpoling, Shuangjianfeng, og den højeste er Dahanyangfeng (1474 m). Mange vandfald såsom Kaixian, Sandequan, Shimenjian. Klimaet er midt på bjerget med meget varme somre (gennemsnitlig julitemperatur 25,8 °C) og meget milde vintre (gennemsnitlig januartemperatur 7,3 °C); nedbør 1050 mm om året.
I den første kinesiske historiske krønike Shiji er bjergene allerede nævnt ved deres navn. De blev betragtet som de himmelskes bolig. Lushan er dedikeret til tusindvis af digte og digte. Digteren Li Bo skrev for eksempel disse linjer:
Jeg ser på toppen af de fem gamle mænd,
ved Lushan, mod sydøst.
Han stiger til himlen
som en gylden blomst.
Fra den ville jeg se alt omkring
og jeg kunne beundre alt ...
Her ville jeg bo og gøre
den sidste vej færdig for mig.
庐山东南五老峰, 青天削出金芙蓉。 九江秀色可揽结,
— Oversættelse af A. Gitovich [1]
Bag den duegrå dis
brænder solnedgangen i det fjerne,
Jeg ser på bjergkæderne,
på vandfaldet.
Han flyver fra skyernes højder
gennem bjergskoven -
Og det ser ud til, at Mælkevejen
faldt ned fra himlen.
日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川.
飞流直下三千尺,疑是银河落九天. — Oversættelse af A. Gitovich [1]De vigtigste attraktioner i parken er eremithytter, bygningen af det 8. plenum i Centralkomiteen i 1959 ( kinesisk 庐山会议会址), blomsterstier ( kinesisk 花径), buddhistisk tempel Zhushan ( kinesisk 竹山寺), dal, hellig hule, bjergvande, vandfald, skove, søer, kilder, bjergtoppe, museer, botanisk have.
Følgende faciliteter er også placeret i parken:
![]() | |
---|---|
I bibliografiske kataloger |