Yuri Kuznetsov | |
---|---|
Fødselsdato | 11. februar 1941 |
Fødselssted | Stanitsa Leningradskaya , Leningradsky District , Krasnodar Krai , Russian SFSR , USSR |
Dødsdato | 17. november 2003 (62 år) |
Et dødssted | Moskva , Rusland |
Borgerskab |
USSR → Rusland |
Beskæftigelse | digter , oversætter , litteraturkritiker , pædagog, redaktør |
År med kreativitet | 1953-2003 |
Genre | digt , digt , novelle , essay |
Værkernes sprog | Russisk |
Debut | "Tordenvejr" (1966) |
Præmier | |
Priser |
Yuri Polikarpovich Kuznetsov ( 11. februar 1941 , landsbyen Leningradskaya , Leningradsky-distriktet , Krasnodar-territoriet - 17. november 2003 , Moskva ) - russisk digter , oversætter og litteraturkritiker, redaktør, lærer.
Født i Kuban i landsbyen Leningradskaya , Krasnodar-territoriet , den 11. februar 1941, i familien til en militærmand og en lærer. Digterens far, efterretningschef for korpset, oberstløjtnant Polikarp Efimovich Kuznetsov , døde på Sapun-bjerget i 1944 i kampen for befrielsen af Sevastopol . Denne død havde senere stor indflydelse på Yuri Kuznetsovs arbejde. Gennem landsbyen, hvor digteren boede i den tidlige barndom, tordnede krigen .
Digterens ungdom gik i Tikhoretsk , og hans ungdom - i Krasnodar . Efter at have forladt skolen studerede Kuznetsov i et år på Krasnodar Pedagogical Institute , hvorfra han sluttede sig til hæren. Tjente som signalmand i Cuba under højden af Cubakrisen i 1962 , da verden var på randen af atomkrig. Jeg tænkte ofte på dengang. Efter hæren arbejdede han i politiet i nogen tid. I 1970 dimitterede han med udmærkelse fra Det Litterære Institut. AM Gorky , seminar S. Narovchatov . Efter eksamen arbejdede han på Moskva-forlaget " Sovremennik " i redaktionen for national poesi. Siden 1994 - redaktør af forlaget " Sovjetforfatter ", siden 1996 redaktør af poesiafdelingen i magasinet " Vores moderne ".
Professor ved det litterære institut , medlem af Forfatterforbundet i USSR siden 1974 .
I 1990 underskrev han " De 74's brev ".
Han skrev sit første digt i en alder af 9. Den første udgivelse blev offentliggjort i den regionale avis i 1957 . For første gang erklærede Kuznetsov sig selv som en digter, idet han var studerende på det litterære institut. A. M. Gorky , med digtet "Atomic Tale", som var et vægtigt argument i den såkaldte strid mellem " fysikere og lyrikere ".
Navnet på Yuri Kuznetsov var konstant til stede i kritikken af 1970'erne-1980'erne, hvilket forårsagede en masse kontroverser og læsernes interesse (for eksempel en tvist om moralen eller umoralen i linjen "Jeg drak fra min fars kranium"). Dette korte digt om kraniet blev det mest levende udtryk for digterens sorg og smerte over krigens grusomhed, der fratog en hel generation muligheden for at sidde til bords med deres fædre; sønnerne stod kun tilbage med det, der ligger i gravene: i stedet for et "eventyransigt" - kun kranier. [en]
En væsentlig plads i Yuri Kuznetsovs arbejde er besat af militære tekster, digte om den store patriotiske krig . Ifølge digteren blev erindringer om krigen de vigtigste motiver i hans digtning. [2] Ifølge nogle kritikere indtager digtet fra militærteksten "Return" en særlig plads i digterens værk, hvilket gør et levende følelsesmæssigt indtryk på læseren. [3] Yuri Kuznetsovs arbejde tjener som inspiration til at skrive musikværker. Så komponisten Viktor Zakharchenko satte musik omkring 30 digte af digteren, herunder "Return", "When I don't cry, when I don't cry" osv. [4] De fremføres af State Academic Kuban Kosakkor . Komponist G. Dmitriev satte musik til mere end 10 digte af digteren, herunder "Return", "Wheel" osv. Korværket "Possible Kitezh" (2004), skrevet på basis af 6 digte, udføres af Large Blandet Kor ved Akademiet for Korkunst . Digter-barden Alexander Mirzayan satte digtet "Fluven" i musik. [5] Det statslige tv- og radioselskab "Irkutsk" viede et tv-program til arbejdet af Yuri Kuznetsov (forfattere: G. M. Gaida , V. V. Kozlov , V. V. Bronstein ).
Indtil slutningen af sit liv underviste han i digtseminarer på Det Litterære Institut og på de højere litterære kurser .
Han udgav omkring tyve digtsamlinger. Digtene er oversat til aserbajdsjansk. [6] Forfatteren til adskillige poetiske oversættelser af både digtere fra nationale og udenlandske republikker ( J. Byron , J. Keats , A. Rimbaud , A. Mitskevich , V. Nezval , etc.), oversatte også Schillers Maid of Orleans .
I 1998 oversatte han med velsignelse fra Hans Helligheds patriark Alexy II af Moskva og hele Rusland Metropolitan Hilarions Prædiken om lov og nåde til moderne russisk og satte den på vers [7] , som han blev tildelt en litterær pris for.
Nøgleordene i Yuri Kuznetsovs poetiske verden er symbol og myte , brud og forbindelse. I sit arbejde refererer Yuri Kuznetsov ofte til de evige problemer med godt og ondt, guddommeligt og menneskeligt, filosofi, mytologi og civile tekster er flettet sammen i hans digte. [8] Et eksempel på dette er de bredt funderede digte om bibelske temaer ("Kristi vej", "Nedstigning til helvede"), som han skrev i de senere år. Titlerne på Yuri Kuznetsovs bøger, indrømmer han, er en slags poetisk manifest.
Han døde i en alder af 63 i Moskva den 17. november 2003 af et hjerteanfald. Han blev begravet på Troekurovsky-kirkegården i hovedstaden [9] [10] . Han skrev sit sidste digt "Bøn" ni dage før sin død. Dette er digterens vidnesbyrd, som blev kaldt "russisk poesi's tusmørkeengel", "Ruslands mest tragiske digter." Han blev behandlet anderledes. Apologeter guddommeliggjorde ham, for modstandere var han en "ghoul". I kritik kan man støde på påstanden om, at "Yuri Kuznetsov blev et af de mest markante fænomener i russisk poesi i anden halvdel af det 20. århundrede." [2]
Kuznetsov er en af de digtere, der er tæt forbundet med den russiske tradition. Han ser sin opgave i at stille de evige spørgsmål om væren, ikke hverdagslivet. Sammen med historiske digte (for eksempel "Fortællingen om Sergius af Radonezh") har han digte om Anden Verdenskrig, om samtidige begivenheder og om Ruslands tragiske skæbne. Temaet om livets grusomhed er flettet sammen med motivet kærlighed som et frelsende princip. Kuznetsovs digte er præget af intonationen af en ballade, og specifikke situationer beskrives kortfattet, sparsomt. Han vender sig ofte til drømme, myter, fantasier for at udtrykke de tanker, der ophidser ham med lignelser eller hints [11] .
— Wolfgang KazakHustru - Batima Zhumakanovna Kaukenova, døtrene Anna og Ekaterina.
Ifølge enken efter forfatteren Batima Kaukenova [14] blev titlen på Kuznetsovs posthume samling af digte og digte [15] bevidst fordrejet af forlaget. Efter forfatterens vilje skulle samlingen hedde: "Korsets vej". Det vidner digtet af samme navn også om. [16]
Oversættelser
Ordbøger og encyklopædier | ||||
---|---|---|---|---|
|