Kotyukh, Igor Vladimirovich

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 18. januar 2018; checks kræver 15 redigeringer .
Igor Vladimirovich Kotyukh
Fødselsdato 22. maj 1978 (44 år)( 22-05-1978 )
Fødselssted Võru , Estisk SSR , USSR
Borgerskab USSR, Estland
Beskæftigelse digter , oversætter , forlægger
Værkernes sprog Russisk
Priser
 Mediefiler på Wikimedia Commons

Igor Vladimirovich Kotyukh (født 22. maj 1978 , Võru , Estland ) er en estisk (russisktalende) digter, oversætter og udgiver.

Biografi

Født 22. maj 1978 i Võru , Estland .

Han kom til litteraturen og oversatte estisk poesi til russisk. I 2000'erne deltog han i arbejdet i Literary and Translation School-Studio (ledet af Boris Balyasny ), med Tartu-deltagere , den 31. marts 2003 grundlagde han den litterære forening "Air Kite" i Tartu . Siden dengang har han været udgivet i lokal og udenlandsk presse som digter og oversætter og arrangerer litterære arrangementer.

I 2000-2005 studerede han estisk sprog og litteratur ved universitetet i Tartu . Under sine studier forskede han i den estiske oversættelse af Lev Rubinshteins arkivskabe , emnet for hans afhandling var "Det litterære projekt "Kite" som et kulturelt og socialt fænomen". I det akademiske år 2004/2005 tog han et kursus i tolkning og oversættelse ved Tallinn Universitet .

Siden 2007 har han været chefredaktør på Kite-forlaget.

I 2010 kom han ind på kandidatuddannelsen ved Tallinn Universitet med en grad i litteraturkritik.

Arbejder inden for kulturområdet som forlægger, skribent, klummeskribent, eventarrangør. Han gav forelæsningskurser om moderne estisk litteratur og russisk litteratur i Estland ved St. Petersburg State University og University of Tartu .

Kreativitet

Poesi

Bøger, originale udgaver Bøger, oversatte udgaver  - på estisk  - på finsk

Han skriver hovedsageligt i vers libre, arbejder i skæringspunktet mellem genrerne essay og poesi. Han er forfatter til udtrykket "essema" ( essay + digt ).

Igor Kotyukhs poesi er blevet udgivet i alle litterære magasiner i Estland, på russisk og estisk samt i udenlandske tidsskrifter. Publikationer i Rusland: et udvalg af digte i tidsskriftet "Vozdukh" [1] , almanakken "The Same Electricity" [2] , antologien "The Liberated Ulysses: Modern Russian Poetry Outside Russia" [3] (M.: New Litteraturanmeldelse, 2004).

Igor Kotyukhs digte er blevet oversat til 16 sprog: estisk, finsk, svensk, norsk, engelsk, bulgarsk, fransk, tysk, arabisk, spansk, galicisk, ukrainsk, kroatisk, italiensk, lettisk, ungarsk.

Ekspertudtalelse om Kotyukhs poesi

Forvirret i et forsøg på at klassificere denne forfatter efter kulturel og sproglig tilknytning, kunne man joke med, at han er den mest estiske af russere og den mest russiske af estiske forfattere. /.../ Nogle digte er for lakoniske til "traditionel russisk poesi", andre er for åbenhjertige til "traditionel estisk", men de fanger altid med intonationernes oprigtighed og forårsager et ønske om at føle empati med heltens moralske søgen i vores svære tid. Måske er forfatteren noget unødvendigt draget af maksimer, aforismer, men det passer også godt ind i den paneuropæiske poetiske traditions rammer.

— Boris Balyasny [4]

Kotyukh er en social lyriker og en europæer efter type vers. /…/ Ved at implementere erfaringerne fra Lianozovo og konceptualister kommer Kotyukh til udviklingen af ​​sin egen stil, hvis hovedtræk kan betragtes som den konstante stiller spørgsmålet om digteren og poesien i den moderne verden.

— Daria Sukhovey [5]

Kotyukh nægter romantisk pompøsitet. En russisk digter i Estland er ikke mere end en digter. /…/ Det er det stik modsatte af symbolsk og metaforisk manipulation. Prosa, direkte, mundrette vendinger står ofte i kø selv i en collageagtig helhed: digteren fokuserer først og fremmest på at citere virkeligheden. /…/ Meget af teksterne begynder at virke eskapistiske sammenlignet med Kotyukhs strenge tale.

— Jukka Mullinen [6]

Oversættelser

Igor Kotyukh oversætter primært poesi, journalistik og børnelitteratur. Hans oversættelser af følgende estiske digtere og publicister er blevet udgivet i tidsskrifter og samlinger: Jaan Kaus, Jurgen Rooste, Aare Pilv, Andra Teede, fs, Jüri Tuulik, Kristiina Ehin, Berk Vaher, Märt Välyataga, Elo Viiding, Maarja Kangro, Li Seppel, Janika Kronberg m.fl.

Han oversatte også følgende børneforfattere: Aino Pervik, Tõnu Seero, Aino Tigane, Leelo Tungal , Triinu Ojar, Jüri Kunder, August Kitsberg , Vladislav Korzec, Ira Lember, Jüri Parijõgi , Eno Raud og andre.

Følgende russiske forfatteres værker blev udgivet i estiske tidsskrifter i hans oversættelser: Vera Pavlova , Fedor Svarovsky , Dmitry Alexandrovich Prigov , Vsevolod Nekrasov , Mikhail Nilin , Dmitry Vodennikov , Dmitry Kuzmin , Danila Davydov , Alexey Arseni , Alexandrovich Rovinskij Gennady Aigi , Stanislav Lvovsky , Viktor Poleshchuk , Andrey Sen-Senkov og andre

Igor Kotyukh oversatte følgende bøger:

  • Digtsamling fs: "2004" (Tallinn, Tuum, 2005), oversættelse fra estisk til russisk
  • Digtsamling: Igor Kotjuh "Teises keeles" (Igor Kotjuh "På det andet sprog", med Aare Pilv; Tallinn, Tuum, 2007), oversættelse fra russisk til estisk
  • Digtsamling: Kirill Medvedev "Tekstid, mis ilmusid autori loata" ( Kirill Medvedev "Tekster udgivet uden forfatterens viden", Tallinn, Tuum, 2008), oversættelse fra russisk til estisk
  • Børneprosa: Triinu Ojar "Suur must koer - Big black dog" (Võru, Kite, 2008), oversat fra estisk til russisk .
  • Digtsamling: Igor Kotjuh "Usaldusliin" (Igor Kotjuh "Line of Trust", sammen med Aare Pilv; Tallinn, Kite, 2010), oversættelse fra russisk til estisk

Publicisme

Igor Kotyukh skriver hovedsageligt i estisksprogede tidsskrifter artikler om moderne russisk litteratur og russisk litteratur i Estland, kulturelle essays og noter om moderne estisk litteratur.

Kotyukh arbejder også i interviewgenren og taler med moderne russiske forfattere og humanistiske forskere. Hans dialoger med følgende forfattere er blevet offentliggjort : Boris Balyasny , Sergey Isakov , Larisa Joonas , Denis Kuzmin , P.I. _ _ _

Nogle estiske publikationer, der udgiver Kotyukhs journalistik: aviserne Eesti Päevaleht, Postimees, Sirp; magasiner Looming , Vikerkaar, Muusa.

Udenlandske udgaver: Helsingin Sanomat (Helsinki, Finland), Carelia (Petrozavodsk, Rusland), Children of Ra (Moskva, Rusland), Retz (Kaliningrad, Rusland).

Litterær og organisatorisk aktivitet

Igor Kotyukh leder følgende projekter: Drage – Estonian Russian Literature-portalen, First Flight-bogserien og New Clouds online kvartalsvise udgivelse.

I sine litterære og organisatoriske aktiviteter følger Kotyukh tre principper:

  1. Arbejde med estiske russisktalende forfattere: talentsøgning, hjælp til udgivelse.
  2. Arbejde med estisktalende forfattere: oversættelse til russisk.
  3. Arbejde med russiske forfattere: oversættelse til estisk.

Disse principper er for eksempel opført på portalen "Drege - Estlands russisk litteratur" [7]

Udgivelse

Igor Kotyukh er chefredaktør for Kite-forlaget. Siden 2007 har han udgivet omkring 50 bøger, mest poesi og essays, på russisk og estisk.

Bøger udgivet af Kite har modtaget følgende priser:

2007 P.I. Filimonov, digtsamling "Mantraer af den tredje orden" - Prisen for den estiske kulturhovedstad

2009 Nikolay Karaev, digtsamling "Crazy Malabar Tea Party" - Estlands kulturhovedstadspris

2011 essaysamling af 21 digtere om poesi "Kius olla julge" - pris for bedste design 25 KAUNEIMAT EESTI RAAMATUT (kunstner Asko Künnap)

2011 Samling af essays om poesi af 21 digtere "Kius olla julge" - nominering af Estonian Cultural Capital Award

2013 Andra Teede, digtsamling "Ühe jalaga põhjas" - nominering af Estonian Cultural Capital Award

2013 Igor Kotyukh, digtsamling "Estisk design" - tildeling af den estiske kulturhovedstad

2014 Jan Kaplinsky, digtsamling "Nattens hvide sommerfugle" - Russisk pris, 1. plads i kategorien "Poesi"

Den første antologi af estiske russiske digtere "Kærlighedserklæring. 150 digte af 18 russiske digtere i Estland" [8] . (Vyru og Kite, 2009).

Medlemskab i organisationer

Igor Kotyukh er medlem af Estonian Writers' Union (2006), Estonian PEN Center (2010) og Club of Intelligent Dog Breeders (St. Petersburg, 2017)

Priser og anerkendelse

2004 Estisk magasin " Looming "-pris for det bedste udvalg af poesi.

2007 Pris dem. B. Kangro for digtsamlingen "Teises keeles" ("På andet sprog").

Den 8. juni 2011 modtog Igor Kotyukh en pris for en ung kulturarbejder fra hænderne på Estlands præsident Toomas Hendrik Ilves. Prisen blev givet til ham som "en digter, essayist, oversætter og fortaler for et frit samfund i Estland".

2012 Mediestipendium fra Estlands Kulturministerium til en række programmer om estisk litteratur "Stained Glass of Words" på Radio 4 (med P. I. Filimonov).

2014 Pris fra Estonian Cultural Capital Foundation for digtsamlingen Estonian Design (2013).

2015 Order of the White Star V-klassen.

Rådhusmedalje 2015 (Tallinn). Begrundelse: "For at gøre befolkningen i Tallinn bekendt med den russisksprogede litteratur i Estland. Takket være læsernes torsdagsrække af arrangementer er afdelingen for udenrigslitteratur på Tallinns centralbibliotek blevet et samlingssted for den russisktalende læsende offentlighed.”

2016 Russisk pris (Moskva) - særlig pris og diplom "For bidrag til udvikling og bevarelse af traditionerne for russisk kultur uden for Den Russiske Føderation." Begrundelse: "For frugtbare kreative og oversættelsesaktiviteter, der støtter og promoverer estisk russisktalende digtere; til udgivelse af bøger, blade; oprettelse af online magasiner, hvor russisktalende digtere mødes med russiske forfatterkolleger.

2018 Pris fra Estlands kulturhovedstadsfond for samlingen af ​​prosadigte A Naturally Special Case (2017).

Fremfører digte i radio og tv.

Noter

  1. Igor Kotyukh. "Partnerskabsforsøg" Air #1-2008 . Hentet 13. april 2009. Arkiveret fra originalen 1. februar 2012.
  2. Igor Kotyukh. Digte i almanakken "Den samme elektricitet" (Moskva, 2007) . Hentet 13. april 2009. Arkiveret fra originalen 1. februar 2012.
  3. Igor Kotyukh. Digte i antologien Ulysses Freed: Modern Russian Poetry Outside Russia (Moskva, 2004) . Hentet 13. april 2009. Arkiveret fra originalen 1. februar 2012.
  4. Boris Balyasny. "I stedet for et forord." Indledende bemærkninger til bogen: Igor Kotyukh "Hvornår kommer i morgen?" (Tallinn, 2005)
  5. Daria Sukhovey. Gennemgang af moderne estisk russisksproget poesi . Nye skyer. - 2009. - Nr. 1. (16. marts 2009). Hentet 13. april 2009. Arkiveret fra originalen 1. februar 2012.
  6. Jukka Mullinen. At prøve er ikke tortur . Nye skyer. - 2009. - Nr. 1. (16. marts 2009). Hentet 13. april 2009. Arkiveret fra originalen 1. februar 2012.
  7. "Om projektet", portal "Drege - russisk litteratur i Estland" . Hentet 13. april 2009. Arkiveret fra originalen 30. marts 2012.
  8. Evgeny Ashikhmin. "150 kærlighedserklæringer", Youth of Estonia (13. april 2009). Hentet 13. april 2009. Arkiveret fra originalen 1. februar 2012.

Links