Voice over

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 11. maj 2022; checks kræver 4 redigeringer .

Voice-over , off- screen-lyd (voice-over) , voice -over (fra engelsk  voice-over  - bogstaveligt talt "speech over") - en form for dubbing , der sørger for oprettelse af et ekstra tale-soundtrack af filmen i en anden sprog, blandet med originalen på en sådan måde, at seeren hører oversættelsen og den originale lyd af billedet. Samtidig høres stemmeskuespillernes oversatte tale over værkets originale lydspor.

Denne type oversættelse er den mest populære for tv-kanaler og eftersynkronisering af film, der ikke udgives til biografer, da det er meget billigere end eftersynkronisering , og dubbing kan udføres på kortere tid end eftersynkronisering [1] .

Ved eftersynkronisering af udenlandske dokumentarer kombineres dubbing og voice-over ofte. Betydningen af ​​denne kombination er som følger: den voice-over-tekst, som fortælleren udfører, og lyder bag kulisserne, er fuldstændig duplikeret, mens stemmerne fra de filmdeltagere, der optræder på skærmen, allerede transmitteres direkte i off-screen dubbing.

Typer af voice-overs

Voice-over-oversættelse kan være monofonisk, når oversættelsen af ​​en film eller en serie af en tv-serie udelukkende stemmes af én stemme (bruges ofte for eksempel til dokumentarer [2] , videoprogrammer [3] samt " piratkopier af spillefilm) [2] ; tostemmigt; polyfonisk.

Almindelige engelske forkortelser:

Separat professionel (udført af professionelle skuespillere ) og amatør (som regel udført af entusiaster ) offscreen-oversættelse [4] . En professionel flerstemmig voice-over tager generelt 2-2,5 timer, i dette tilfælde er alle deltagende skuespillere samlet i samme rum [5] .

Begrebet "forfatterens oversættelse" i russisk praksis nævnes oftest i forhold til " piratkopierede " oversættere af udenlandske film og videoprogrammer fra 1980'erne ( Leonid Volodarsky , Vasily Gorchakov , Andrey Gavrilov , Alexei Mikhalev ) [6] [7] og 1990'erne (Sergey Vizgunov [3] , Anton Alekseev, Pyotr Kartsev, Yuri Serbin, Yuri Zhivov , Maxim Oshurkov [8] , Pavel Sanaev og andre) [9] [10] . Nogle gange kaldes amatørvoice-over også "author's", og forkortelsen AVO (Author voice-over) bruges til det, normalt med en specifikation (f.eks. "AVO Gorchakov", "AVO Serbin" osv.).

Noter

  1. Hvordan film, spil og serier oversættes. RuFilms medejer Aleksey Kozulyaev om bommerter i Game of Thrones og korrekt lokalisering . vc.ru (7. august 2017). Hentet 3. august 2020. Arkiveret fra originalen 18. juli 2019.
  2. 1 2 Voiceover . TTC Ostankino . Hentet 3. august 2020. Arkiveret fra originalen 9. august 2020.
  3. 1 2 "Hvem fandt på navnet The X-Files? JEG". Manden, der oversatte UFC på VHS-bånd . Match TV (13. november 2018). Hentet 23. september 2019. Arkiveret fra originalen 23. september 2019.
  4. Historien om oversættelse i biografen: hvordan behovet for oversættelse opstod, og hvad det blev til . TopTR (15. november 2018). Hentet 3. august 2020. Arkiveret fra originalen 19. oktober 2019.
  5. Medrejsende: Igor Taradaikin . Ekko af Moskva (6. marts 2011). Hentet 4. august 2020. Arkiveret fra originalen 25. juli 2020.
  6. "Bastard, fuck dig, kom her!". Hvorfor netværket elsker en nasal oversættelse fra 90'erne så meget . Lenta.ru (26. juli 2016). Hentet 3. august 2020. Arkiveret fra originalen 18. juli 2020.
  7. 12 udenlandske komedier, der lyder sjovere i forfatterens oversættelse end i originalen . Plakat (29. juli 2020). Hentet 3. august 2020. Arkiveret fra originalen 3. august 2020.
  8. Eroshin A.P. Ækvivalens og tilstrækkelighed i oversættelsen af ​​verbalt spil i audio-medietekster . Moscow State Regional University (2015). Hentet 3. august 2020. Arkiveret fra originalen 26. november 2019.
  9. Vidic Chronicles: Legends of the VHS Age". Anden serieYouTube
  10. Stemmen fra filmhelte fra 90'erne. Med hvilke film husker vi Yuri Zhivov . 360° (24. august 2019). Hentet 3. august 2020. Arkiveret fra originalen 9. maj 2021.

Litteratur

Links