Mikhail Abramovich Gershenzon | |
---|---|
Fødselsdato | 27. maj ( 8. juni 1900 ) . |
Fødselssted | Odessa |
Dødsdato | 14. august 1942 (42 år) |
Et dødssted | Moskva-regionen |
Borgerskab | USSR |
Beskæftigelse | børneskribent, oversætter |
År med kreativitet | 1922-1941 |
Værkernes sprog | Russisk |
Arbejder hos Wikisource |
Mikhail Abramovich Gershenzon ( 8. juni 1900 - 14. august 1942 ) var en russisk sovjetisk forfatter, oversætter og litteraturkritiker [1] . Nevø af litteraturkritikeren M. O. Gershenzon .
Født i Odessa i familien til børnelægen Abram Osipovich Gershenzon og hans kone Bella Gershenzon. Han dimitterede fra et gymnasium i Odessa, studerede i tre år ved den naturlige afdeling ved Novorossiysk Universitet . Blev revet med af litteraturen, i 1921 gik han ind i VLHI . Efter eksamen i 1925 blev han efterladt på instituttet for videnskabeligt arbejde, gennemførte en workshop om strofisk der , forberedte bøgerne Composition of Poetic Material og Theory of Literary Translation til udgivelse (på grund af lukningen af VLHI forblev de upublicerede). Medlem af SP i USSR siden 1934. Han arbejdede som redaktør for børnelitteratur på Statens Forlag , derefter på Detgiz .
Han udgav historien "Robin Hood" baseret på middelalderlig engelsk folklore, en bog med underholdende problemer "Puzzles of Professor Puzzle", "The Two Lives of Gossec" om komponisten Francois Joseph Gossec og den franske revolution .
Forfatteren til en gratis oversættelse af "The Tales of Uncle Remus" af Joel Harris ( 1936 ), om hvilken forfatteren Alexander Etoev bemærker:
"Navnet Mikhail Abramovich Gershenzon kan sikkert sættes på forsiden af Onkel Remus' Tales ved siden af navnet Joel Harris. <...> Det er allerede umuligt at forestille sig Broder Kanin, Broder Ræv, Mother Meadows, Broder Skildpadde og andre karakterer i eventyret anderledes end de findes i Gershenzon” [2] .
Efter krigen udkom Gershenzons bog, samlet af forfatterens enke, baseret på hans breve og notesbøger, "Et år i krig" [3] .
Gershenzon oversatte også noveller af Washington Irving .
Fra juli 1941 var han politisk arbejder , oversætter af den 8. Moskvas riffeldivision i den 5. armé af Vestfronten . [4] 8. august 1942 blev alvorligt såret i kamp og døde snart på hospitalet.
Gershenzon, der genfortællede Robin Hood-balladerne i prosa, var fan af Byron og Shelley som enkeltpersoner. I 1942 døde han i den store patriotiske krig, han døde som Robin Hood. Han var en militær oversætter, det vil sige en meget lille militærmand, og da bataljonschefen blev dræbt, løb han frem, rejste en revolver eller en slags våben, sagde: "Frem, følg mig!", Og folk fulgte ham , soldater. Han døde som en helt, efter at have formået at skrive ord til sin kone, at han var glad for, at han havde accepteret en værdig død. Fuldstændig Robin Hood romantisk situation. ( Natalya Basovskaya [5] )
Gershenzon blev begravet i en massegrav i landsbyen Nikolskoye, Shakhovsky-distriktet , Moskva-regionen (stedet for genbegravelse i 1983 [6] ).
I anledning af 70-året for sejren og litteraturåret i Rusland organiserede administrationen af Vostochnoye Izmailovo-distriktet og bibliotek 79 en udstilling i Izmailovsky Park, inden for rammerne af hvilken en mindeplade for M. A. Gershenzon blev sat op.
I landsbyen Nikolskoye, på genbegravelsesstedet, rejste forfatterens efterkommere i 2016 et mindeskilt og plantede et træ.
Søn - Evgeny Gershenzon (1930-2001), fysiker, professor ved Moscow State Pedagogical University , vinder af USSR State Prize.
Børnebørn - fysiker, forretningsmand Vladimir Gershenzon og fysiker Mikhail Gershenzon. [7]