Agnes Gergely | |
---|---|
hængt. Gergely Agnes | |
| |
Navn ved fødslen | Agnes Gutmann ( Hung. Guttmann Ágnes ) |
Fødselsdato | 5. oktober 1933 (89 år) |
Fødselssted | Endrőd ( ungarsk: Endrőd ), Ungarn |
Borgerskab | Ungarn |
Beskæftigelse | digter , forfatter , oversætter |
Genre | prosa , poesi , oversættelse |
Værkernes sprog | ungarsk |
Priser |
|
Mediefiler på Wikimedia Commons |
Agnes Gergely ( ungarsk Gergely Ágnes ; fødenavn, Agnes Gutmann ( ungarsk Guttmann Ágnes ); Endred ( ungarsk Endrőd ), Ungarn ; 5. oktober 1933) er en ungarsk digterinde, prosaforfatter, essayist, oversætter, prismodtager af Kossuth-prisen . Hendes kusine, Judit Fenakel ( Hung. Fenákel Judit ), er også en kendt forfatter, medlem af Litteraturakademiet. [en]
Født i familien af journalist György Gutmann ( Hung. Guttmann György ) og statsembedsmand Rosa Fenakel ( Hung. Fenákel Róza ). Hun tilbragte sin barndom i Zalaegerszeg , gik i skoler i Budapest og Szeged . Hendes far døde i den nazistiske dødslejr Mauthausen . Agnes Gergely undslap Holocaust med sin mor, der boede i et hus, der tilhørte Schweiz; efterfølgende endte de også i ghettoen. Efter befrielsen af Ungarn fra de fascistiske tropper vendte de tilbage til deres hjem i Andröd.
Hun begyndte at arbejde på en lokomotivfabrik som 17-årig. Agnes var ikke i stand til at fortsætte sine studier på universitetet i begyndelsen af 1950'erne af politiske årsager, men kom senere ind på Lorand Eötvös Universitetet ved Det Humanistiske Fakultet, hvor hun i 1957 modtog et diplom i undervisning på ungdomsskolen i ungarsk og engelsk. Hun arbejdede som lærer indtil 1963.
Hun arbejdede efterfølgende som journalist og udenlandsk udsendelsesredaktør for Ungarsk Radio . Senere arbejdede hun som litterær klummeskribent.
Hun var redaktør på et litterært blad fra 1977 til 1988. [2] [3] [4]
Hun begyndte at skrive sine egne værker i 1960'erne, mest elsker tekster. Hun havde 14 bøger i 2006, herunder seks samlinger af udvalgte værker. I 2006 udkom en samling af udvalgte digte. Derefter skabes en selvbiografisk roman i fire dele, hvis stil er en blanding af virkelighed og fantasi.
Oversættelse spiller en vigtig rolle i hendes arbejde. Hendes første oversættelser var bøger af James Joyce og Thomas Dylan , udgivet i 1958 - 1959. Hun oversætter mest poesi, men hendes oversættelser omfatter også drama, romantik og noveller. Hendes oversættelser er normalt engelsk litteratur, men hun oversætter også interlineære værker fra andre sprog.
Hun og oversættelser af andre ungarske digtere blev inkluderet i Joseph Brodskys udvalgte digtsamling "Post aetatem nostram" - denne samling blev udarbejdet til den ungarske læser i 1988 [5] - navnet blev taget fra den første linje i Brodskys digt " Post aetatem nostram" ("Efter vores æra") [6] .
Hun er medlem af kalligrafiforeningen og er formand for den ungarske forfatterklub.
I 1998 arbejdede hun i bestyrelsen for Det Ungarske Videnskabsakademi og Kunstakademiet.
Flere gange repræsenterede hun ungarsk litteratur ved internationale konferencer, deltog i udenlandske litteraturforskningscentres arbejde.