Mikhail Pavlovich Vronchenko | |||||
---|---|---|---|---|---|
| |||||
Fødselsdato | 1802 | ||||
Fødselssted | Kopys | ||||
Dødsdato | 14. Oktober (26), 1855 | ||||
Et dødssted | Kharkiv | ||||
Rang | generalmajor | ||||
Præmier og præmier |
|
||||
Mediefiler på Wikimedia Commons | |||||
Arbejder hos Wikisource |
Mikhail Pavlovich Vronchenko ( 1802 [1] , Kopys , Mogilev-provinsen i det russiske imperiums nordvestlige territorium - 14. oktober [26], 1855 , Kharkov ) - russisk videnskabsmand og forfatter, orientalist, geograf og militærinspektør, intelligenceofficer af den russiske hær, prosaforfatter og digter -fortolker. Generalmajor. Grundlæggende medlem og aktiv figur af Russian Geographical Society [2] . Hans navn er indgraveret på erindringsmedaljen "Til minde om 50 års jubilæum for korpset af militære topografer . 1872" [3] .
Søn af en præst, blev født i 1802, formodentlig i januar. Far - Protodeacon Pavel Vronchenko, fra familien til den fattige ukrainske adel, der flyttede til de hviderussiske lande.
Ældre bror Fjodor Pavlovich Vronchenko - Greve, finansminister for det russiske imperium i 1844-1852.
Mikhail Vronchenko studerede på Mogilev Men's Gymnasium og derefter på Moskva Universitet , men fuldførte ikke kurset der; kom ind på Skolen for Kolonneledere og blev løsladt den 29. januar 1822 med rang af fenrik (under løbenummer 101, i listen over kandidater - under nummer 2) [4] i Hans Majestæts følge for kvartermesteren. I første omgang tilbage på Skolen som leder af elevpraksis. I forlængelse af sin tjeneste i den russiske hær blev han sammen med sin landsmand generalløjtnant Jozef (Joseph) Khodzko en af de bedste militære landmålere i det russiske imperium i det 19. århundrede.
Han begyndte at skrive sine første ungdomsdigte på russisk, mens han stadig var i Mogilev-gymnasiets vægge, men som digter blev han senere berømt for sine oversættelser fra europæisk litteratur.
Under sit ophold i Vilna i 20'erne af det XIX århundrede mødte han den polske digter Adam Mickiewicz , hvis arbejde ifølge Vronchenko selv havde en stærk indflydelse på hans liv og poetiske arbejde.
Fra februar 1823, under ledelse af K. I. Tenner, var han engageret i trianguleringsarbejde i Vilna-provinsen , og etablerede selvstændigt en trigonometrisk forbindelse mellem Vilna-trianguleringen og byen Dvinsk (Dinaburg). I 1824 blev han efter eget ønske udstationeret af Militærafdelingen til Imperial Derpt University for at genopbygge viden inden for anvendt matematik, praktisk geodæsi og astronomi. Under studieårene ved universitetet (1824-1827) studerede han under vejledning af V. Ya. Struve , astronomi og geodæsi, stiftede bekendtskab med de matematiske metoder til behandling af måleresultater, udførte trianguleringsarbejde og astronomiske observationer; deltog i forelæsninger om matematik, astronomi, geodæsi, litteratur, studerede tysk, engelsk og italiensk [5] . I Dorpat mødte han N. M. Yazykov .
I 1828 foretog han undersøgelser i Bessarabien og astronomiske bestemmelse af steder i Bulgarien og Rumelia . Under den tyrkiske krig var han med i hæren.
I 1834-1836 gennemførte han på vegne af den russiske zar Nicholas I under diplomatisk dækning en militær-geografisk rekognosceringsekspedition til den osmanniske Portes besiddelser på halvøen Lilleasien . Under arbejdet blev han syg af malaria , men efter at være blevet rask fortsatte han ekspeditionen. Efter personligt at have bestemt 100 astronomiske punkter ved hjælp af instrumentelle metoder, skabte han et bemærkelsesværdigt kartografisk værk - et kort over Lilleasien i en skala på 1: 840.000 [4] . Resultatet af denne rejse, udover mange kort og planer, der forblev upublicerede, var "Rapporten", der blev offentliggjort i Geodesy Depot, og senere på grundlag af den, bogen "Review of Asia Minor in its current state, kompileret af Russisk rejsende M. [ihail] V. [ronchenko ]" - Skt. Petersborg: K. Krays trykkeri, 1839-1840. Dette arbejde blev anbefalet af professor Dmitry Perevozchikov til undersøgelse som en strålende regional undersøgelse.
Vronchenkos arbejde i Lilleasien gjorde det muligt for den russiske generalstab at indhente militærgeografisk information om det fremtidige operationsteater og udgive en række militære kort på et pålideligt astronomisk og geodætisk grundlag og detaljerede militærgeografiske beskrivelser.
Ved afslutningen af efterretningsaktiviteterne i det tyrkiske imperium modtog Vronchenko audiens hos kejser Nicholas I, hvor han i en personlig samtale gav en detaljeret vurdering af Tyrkiet som nabo til Rusland og dets potentielle modstander; i slutningen af audiensen blev han belønnet og forfremmet af kejseren for særlige fortjenester "til fordel for imperiet".
I 1837 blev han udnævnt til medlem af kommissionen for administrationen af den transkaukasiske region.
I 1843-1846 var han formand for det jødiske undervisningsudvalg.
I 1847 lavede han trianguleringsundersøgelser i provinserne Ryazan, Oryol, Tambov og Voronezh [4] .
I 1848 reviderede han Demidov Juridical Lyceum .
I 1849 lavede han trianguleringsundersøgelser i Novorossiysk-territoriet . Disse topografiske og geodætiske undersøgelser blev anerkendt som eksemplariske både med hensyn til tilrettelæggelse af arbejdet og deres resultater.
Senere blev trianguleringsnetværket i Kaukasus, lavet af Jozef Khodzko, forbundet med trianguleringsnetværket af Mikhail Vronchenko, som bragte historisk ære til hviderussisk geodesi.
I 1845 blev han et af de stiftende medlemmer af det russiske geografiske selskab; hans ældre bror Fedor, der er finansminister for det russiske imperium, med kejser Nicholas I's viden, tildelte 10 tusind sølvrubler fra statskassen til Geografisk Selskab og donerede til Selskabet adskillige bøger med geografisk indhold.
Vronchenko talte flydende 10 sprog: hviderussisk, russisk, polsk, latin, gammel- og moderne græsk, engelsk, tysk, fransk og tyrkisk.
Foretog kunstnerisk poetisk og prosaoversættelse af litterære værker fra polsk, engelsk, tysk og fransk.
For første gang oversatte han fra originalen til russisk William Shakespeares værk "Hamlet" og digtet af hans landsmand, den store polske digter Adam Mickiewicz " Dzyady ".
Alvorligt syg af forbrug døde han i Kharkov i armene på sin unge kone, indtil de sidste timer af sit liv polerede sin egen poetiske oversættelse af Hamlets berømte monolog "To be or not to be?" fra dramaet af samme navn af W. Shakespeare.
Mikhail Vronchenko ejer russiske oversættelser af Shakespeares tragedier " Hamlet " ( 1828 ) og "Macbeth" ( 1837 ), Byrons digt "Manfred" ( 1828 ), den første del af Goethes "Faust" ( 1844 ) af "Dzyady"wi , "Dzyady"wi . . Litterære poetiske oversættelser af Vronchenko var kendt og kommenteret af hans samtidige A. S. Pushkin [6] .
Gennemgang af Vronchenkos arbejde med Faust bemærkede Ivan Sergeevich Turgenev :
Hr. Vronchenkos arbejde fortjener respekt og taknemmelighed, selvom vi allerede nu er tvunget til at indrømme, at det på ingen måde kan betragtes som endeligt. Men først siden denne Oversættelses Fremkomst vil vort Publikum stifte Bekendtskab med Goethes Faust. <...> Hr. Vronchenkos værk er blottet for netop det, som læserne med rette kan lide – det er blottet for enhver poetisk smag [7] .
Turgenev bemærkede også en række væsentlige semantiske fejl i denne oversættelse.
Ja, de er gode, fordi de giver en idé om deres originale; men problemet er, at der lægges vægt på hvert vers af Vronchenka!
Biografien om M. P. Vronchenko blev udgivet af A. V. Nikitenko i Journal of the Ministry of National Education, 1868, nr. 10.