" Great Sukhavativyuha Sutra " er en buddhistisk kanonisk tekst dedikeret til kulten af Buddha Amitayus ( Amitabha ). Sammen med Lesser Sukhavativyuha Sutraen og Amitayurdhyana Sutraen er denne tekst en del af "Tre Del Canon of the Pure Land" ( kinesisk Jingtu san bu jing淨土三部經), en samling af sutraer, der udgør det doktrinære grundlag for læren af Pure Land Buddhist School , der historisk set er den mest massive og populære retning af fjernøstlig buddhisme. Det kaldes "muryojukyo" (無量寿経) på japansk.
Sanskritteksten til den store Sukhavativyuha Sutra er blevet bevaret i Japan. Der er en komplet engelsk oversættelse udgivet af M. Müller [1] .
Traditionelt er der tolv kanoniske oversættelser af den store Sukhavativyuha Sutra til kinesisk, hvoraf syv er gået tabt, og fem har overlevet den dag i dag og er inkluderet i moderne udgaver af Tripitaka [2] :
Ingen. | russisk navn | kinesisk navn | Bind i juan | Tolk | Oversættelsens tidsalder | Status |
---|---|---|---|---|---|---|
en | Sutra af Amitayus | Wulangshou jing無量壽經 | 2 | En Shigao安世高 | østlige Han | Faret vild |
2 | Sutraen fra Amitayus, som blev vækket jævnt og jævnt, prædiket af Buddha | Fo sho wuliang qing jing ping den jue jing佛說無量淸淨平等覺經 | fire | Zhi Lokakshema 支婁迦讖 | østlige Han | Bevaret [3] |
3 | Sutraen prædiket af Buddha [på] [hvordan] Ligeså perfekt vækket - samyaksambuddha , virkelig vækket - sarvabuddha Amitabha fører fuldstændig [født] på menneskers vej [fra fødsels- og dødscyklussen] | Fo sho Amito Sanyesanfo Saloufotan guo du jen dao jing佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經 | 2 | Zhi Qian 支謙 | På | Bevaret [4] |
fire | Sutra af Amitayus prædiket af Buddha | Fo sho Wulangshou jing佛說無量壽經 | 2 | Kang Senkai 康僧鎧 | Cao Wei | Bevaret [5] |
5 | Sutraen af Amitayus [der har erhvervet] uklar renhed, jævnt og jævnt vækket | wuliang qing jing ping den jue jing無量淸淨平等覺經 | 2 | Bo Yan | Cao Wei | Faret vild |
6 | Amitayus Sutra / Amitayus Sutra, der vågnede ligeligt og jævnt vækket | Wulangshou jing無量壽經_ | 2 | Zhu Fahu 竺法護 | Western Jin | Faret vild |
7 | Sutra af den sandhedsopnåede, lige så perfekt vækkede Amitayus / Sutra om glæderne i Buddhas land, [kaldet] Joyful / Sutra om Buddhas land, [kaldet] Sukhavati | Wulangshou Zhi zhen Dan zheng jue jing無量壽至眞等正覺經 / Le Fo tu le jing樂佛土樂經 / Jile Fo tu ching | en | Zhu Fali 竺法力 | Østlige Jin | Faret vild |
otte | Den gen[oversatte] Sutra af Amitayus | Xin Wulangshou jing新無量壽經 | 2 | Buddhabhadra佛陀跋陀羅 | Eastern Jin eller Liu Song | Faret vild |
9 | Den gen[oversatte] Sutra af Amitayus | Xin Wulangshou jing新無量壽經 | 2 | Shi Baoyun | Liu sang | Faret vild |
ti | Den gen[oversatte] Sutra af Amitayus | Xin Wulangshou jing新無量壽經 | 2 | Dharmamitra 曇摩蜜多 | Liu sang | Faret vild |
elleve | Samling af Amitayus, der kom således [6] | Wulangshou Zhu lai hui無量壽如來會 | 2 | Bodhiruchi 菩提流志 | Tan | Bevaret [7] |
12 | Sutraen af det store køretøj om Amitayus magt og majestæt prædiket af Buddha | Fo sho Da cheng wuliangshou zhuang yan jing佛說大乘無量壽莊嚴經 | 3 | Faxian 法賢 | snart | Bevaret [8] |
De fem kanoniske kinesisksprogede versioner af den Store Sukhavativyuha Sutra (nr. 2, 3, 4, 11, 12), der har overlevet til vor tid, adskiller sig ganske mærkbart i sammensætningen af teksten og i redigeringen af de enkelte episoder [9] . Den mest populære og berømte blandt dem er Kan Senkai-versionen (nr. 4). Det er hende, der indgår i "Det rene lands tredelte kanon" - en samling af tre kanoniske tekster, der nød særlig ærbødighed i det rene lands skole. Betydningen af denne sutra skyldes, at den især indeholder en liste over otteogfyrre løfter fra Buddha Amitayus, hvoraf det vigtigste er det attende, kaldet det "grundlæggende løfte":
"Når jeg opnår [tilstanden] Buddha, så hvis [dvælende] i de ti retninger levende væsener [er] fulde af tro og glæde, ønsker jeg at blive født i mit land og [fuldføre] mindst ti erindringer [om mig] , [men] ikke født [i mit land] - må [jeg] ikke opnå perfekt opvågning” [10] .
Dette løfte indeholder yderligere en klausul, der udelukker fra dem, som det gælder for personer, der har begået de fem grusomheder og blasfemerer den sande Dharma. Dette forbehold er dog traditionelt forklaret med henvisning til en anden tekst fra "Triple Canon of the Pure Land" - " Amitayurdhyana Sutra ", som direkte siger, at sådanne mennesker, hvis de møder en god lærer før døden og påberåber sig navnet på denne Buddha ti gange på hans råd, alt hvad de vil være i stand til at blive født i det rene land, kun tiden for deres ophold i den lukkede lotusknop vil være meget længere end alle andres [11] [12] .
Blandt moderne kinesiske genfortællinger af denne sutra, et værk af en lægbuddhist ved navn Xia Lianju (夏蓮居, 1884-1965) med titlen The Mahayana Sutra of the Majestic, Pure, Calm, Equal, and Equal Enlightenment of [Buddha] Amitayus, prædiket af Buddha, er meget populær Fo sho Da cheng wuliangshou zhuang yan ching jing ping den jue jing佛說大乘無量壽莊嚴淸淨平等覺經) 13][ Denne populære sammenfatning af de fem versioner af Greater Sukhavativyuha Sutra giver en generel idé om indholdet af de originale kanoniske tekster, men afviger væsentligt fra dem i præsentationen af specifikke episoder. Denne tekst er ikke inkluderet i den buddhistiske kanon (Tripitaka).
Der er en komplet russisk oversættelse af Amitayus-sutraen prædiket af Buddha, udført ud fra den kanoniske tekst af Kan Senkai [14] . Derudover er en oversættelse af den moderne kinesiske genfortælling af denne sutra af Xia Lianju [15] [16] blevet udgivet på russisk .