Vær bange for de danskere, der kommer med gaver

Timeo Danaos et dona ferentes (fra  latin  -  "Frygt for dananerne, der bringer gaver") er en latinsk slagord , først fundet i Vergils digt " Aeneid ". Det bruges, når en bestemt gave eller god gerning udgør en potentiel fare for modtageren af ​​denne imaginære hjælp.

Kilde

"Aeneid", II, 45 - 49. Den trojanske præst Laocoön siger ved synet af en træhest (oversat af Valery Bryusov og Sergei Solovyov [1] ):

Aut hoc inclusi ligno occultantur Achivi,
aut haec in nostros fabricata est machina muros,
inspectura domos venturaque desuper urbi,
aut aliquis latet error; equo ne credite, Teucri.
quidquid id est, timeo Danaos og dona ferentes .

Eller fangerne i dette skjuler Ahivas træ ,
Eller blev denne masse skabt til ødelæggelsen af ​​vores mure,
At se husene og falde ned over byen fra oven,
Eller her er endnu et bedrag skjult: tro ikke hesten, O Tevkry .
Uanset hvad der er, er jeg bange for Danaev og gaverne fra dem, der bringer!

Indstillinger

Ofte brugte derivater af denne sætning på russisk:

Noter

  1. Virgil . Aeneid. - M.-L., Akademia, 1933 . — C. 74.

Litteratur