"The Maid Freed from the Gallows" (fra engelsk - "The Girl Rescued from the Noose"; Child 95 , Roud 144 [1] ) er en folkevise ballade af paneuropæisk oprindelse. Francis James Child giver i sin samling elleve varianter af det. En lignende historie kendes i mange lande i form af folkesange og eventyr [2] . Blandt moderne musikalske tilpasninger optrådte en af de mest berømte, kaldet "Gallows Pole" , i 1970 på Led Zeppelin III- albummet .
Pigen, der forbereder sig på at blive hængt , beder udøveren af hendes henrettelse om at sætte farten ned, fordi hun håber, at en af hendes slægtninge vil forløse hendes liv. Men hverken faderen, broren eller andre medlemmer af familien kan eller ønsker at gøre dette. Endelig redder pigens elsker hende. I to versioner tager historien en drejning svarende til balladen " Mary Hamilton " (Child 174). En version (fragment) blev til et børnerim. I yderligere to historier gentager historien et folkeeventyr med et lignende plot kaldet "Den gyldne kugle" : heltinden mister den gyldne nøgle eller den gyldne kugle, der er betroet hende, hvilket fører hende ind i en farlig situation [2] [3] .
Child mener, at alle engelske versioner er stærkt afkortede og forvrængede, idet de kun bevarer udvekslingen af bemærkninger fra plottet, og giver en detaljeret gennemgang af lignende historier fra andre lande. Han anser den sicilianske ballade "Scibilia Nobili" for at være den bedste af dem . I den kræver korsarerne, der kidnappede pigen, løsesum. I det spanske "la Donzela" , "Lo Reseat" og "La Cautiva" er disse simple sømænd, i det færøske "Frísa Vísa" og den genfortællede islandske ballade Frisiske pirater handler. Den svenske "Den Bortsålda" ligner de to ovenstående, med undtagelse af første strofe, der fortæller, at pigen blev solgt af sine forældre for et stykke brød. Yderligere afsløres det absurde i en sådan introduktion, da hendes familie faktisk viser sig at være meget velstående, og i en af versionerne bliver hendes far endda kaldt kongen. Lignende historier er også bemærket i Danmark, Estland og Finland. I historierne på russisk, ukrainsk og slovensk er rollerne byttet om mellem drengen og pigen [2] .