Dæk hallerne

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 22. august 2015; checks kræver 13 redigeringer .

Deck the Halls (også Deck the Hall , Rus. Decorate the hall ) er en berømt jule- og nytårssang på engelsk, der blev populær i begyndelsen af ​​1700-tallet , som ikke kun synges i vinterferien, men også bruges i mange kunstværker.

Historie

Dæk hallen
klaverforestilling
Hjælp til afspilning
Dæk hallerne
To violiner, cello og bratsch
Hjælp til afspilning

Musikken ser ud til at være af walisisk oprindelse . Dens noder blev først fundet i harpisten John Parry Ddals (1710-1782) papirer. Imidlertid menes denne melodi at være meget ældre. Interessant nok er den stadig populær som en dansekomposition uden ord i Wales.

Sangens første tekst blev skrevet af John Hugh; han kaldte sit digt "Nytårsaften" ( Vol.  Nos Galan ). Senere blev det andet vers tilføjet af almindelige folkemusikere. Sangen blev populær: for eksempel brugte Wolfgang Amadeus Mozart den i sine violin- og klaverkoncerter.

Sangen blev populær i England i den victorianske periode - anden halvdel af det 19. århundrede , og har været en af ​​de traditionelle julesange lige siden. [en]

Sangtekster

Original

Engelsk [2]

Pynt hallerne med grene af kristtorn,
Fa la la la la, la la la la.
'Det er sæson for at være glad,
Fa la la la la, la la la la.
Don vi nu vores homoseksuelle tøj,
Fa la la, la la la, la la la.
Trold den gamle julesang,
Fa la la la la, la la la la.

Se den flammende jul foran os,
Fa la la la la, la la la la.
Slå på harpen og vær med i omkvædet.
Fa la la la la, la la la la.
Følg mig i lystigt mål,
Fa la la, la la la, la la la.
Mens jeg fortæller om julens skat,
Fa la la la la, la la la la.

Hurtigt går det gamle år,
Fa la la la la, la la la la.
Hil de nye, I drenge og tøser,
Fa la la la la, la la la la.
Syng vi glade, alle sammen,
Fa la la, la la la, la la la.
Uden vind og vejr,
Fa la la la la, la la la la.


Engelsk (alternativ version)

Dæk hallen med klokker af kristtorn,
Fa la la la la, la la la la.
'Det er sæson for at være glad,
Fa la la la la, fa la la la.
Don vi nu vores lyse tøj,
Fa la la la, fa la la la.
Trold den gamle julesang,
Fa la la la la, fa la la la.

Se den flammende jul foran os,
Fa la la la la, fa la la la.
Slå på harpen og vær med i omkvædet.
Fa la la la la, fa la la la.
Følg mig i lystigt mål,
Fa la la la, fa la la la.
Mens jeg fortæller om julens skat,
Fa la la la la, la la la la.

Hurtigt væk går det gamle år,
Fa la la la la, fa la la la.
Hil de nye, I drenge og briller,
Fa la la la la, fa la la la.
Griner, tuder, alt sammen
Fa la la la, fa la la la.
Uden vind og vejr,
Fa la la la la, fa la la la.


walisisk [3]

Oer yw'r gwr sy'n methu caru,
Ffa la la la la, la la la la.
Hen fynyddoedd annwyl Cymru,
Ffa la la la la, la la la la.
Iddo ef a'u cêr gynhesaf,
Ffa la la, la la la, la la la.
Gwyliau llawen flwydd nesaf,
Ffa la la la la, la la la la.

I'r helbulus oer yw'r biliau
Ffa la la la la, la la la la.
Sydd yn dyfod yn y Gwyliau,
Ffa la la la la, la la la la.
Gwrando bregeth mewn un pennill,
Ffa la la, la la la, la la la.
Byth na waria fwy na'th ennill
Ffa la la la la, la la la la.

Oer yw'r eira ar Eryri,
Ffa la la la la, la la la la.
Er fod gwrthban gwlanen arni,
Ffa la la la la, la la la la.
Oer yw'r bobol na ofalan',
Ffa la la, la la la, la la la.
Gwrdd a'u gilydd ar Nos Galan,
Ffa la la la la, la la la la.

Oversættelser

Fra engelsk (litterær)

Salen er dekoreret med kristtorn,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Denne ferie varer længe,
​​Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Julen er altid vidunderlig,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Syng disse sange med os,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.

Se, hvordan stjernerne er klare,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Gaver pakket ind,
fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Vi synger og hygger os,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Og vi er ikke bange for frost,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.

Det seneste år er afsted,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Lad os møde en ny og syndfri,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Under månen på himlen,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Vi synger i dårligt vejr,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.


Fra engelsk (litterær, version 2)

Pynt væggene med kristtorn,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la,
Lykken kommer i disse dage,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la,
Tag din tøj,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la,
Feriesange,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.

Vores ferie er lige om hjørnet,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la,
Harpe i hånden - og syng med os,
Fa-la-la-la-la, la-la-la -la ,
God fornøjelse med mig i dansen,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la,
Lyt til vinterfortællinger,
Fa-la-la-la-la, la-la-la- la.

Nytår suser efter det gamle,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la,
Syng, drenge og piger,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la,
Vi syng over hele verden,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la,
Trods kulden med vinden,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.

walisisk til engelsk

Kold er manden, der ikke kan elske,
Fa la la la la, fa la la la,
De gamle bjerge i kære Wales,
Fa la la la la, fa la la la,
Til ham og hans varmeste ven,
Fa la, Fa la, fa la la,
En munter ferie næste år,
Fa la la la la, fa la la la.

For de urolige, kolde er regningerne,
Fa la la la la, fa la la la,
som kommer i ferien,
Fa la la la la, fa la la la,
Lytter til en prædiken i ét vers,
Ffa la, Ffa la , fa la la,
Brug mere end du tjener,
Fa la la la la, fa la la la.

Koldt er ilden på Mount Snowdon,
Fa la la la la, fa la la la,
Selvom den har et flanneltæppe på,
Fa la la la la, fa la la la,
Koldt er de mennesker, der er ligeglade,
Ffa la, Ffa la, fa la la,
At mødes sammen nytårsaften,
Fa la la la la, fa la la la.

Forestillinger

Sangen er gentagne gange blevet brugt af berømte kunstnere. Blandt dem:

Noter

  1. Dæk hallen med Holly . Dato for adgang: 15. december 2010. Arkiveret fra originalen 7. december 2010.
  2. Den mest populære version, oftest udført i løbet af ferien.
  3. Faktisk den første tekst til sangen.