Samme meget

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 16. maj 2021; checks kræver 7 redigeringer .
Samme meget
Sang
Eksekutør Emilio Tuero
Udgivelses dato 1940
Genre cubanske bolero
Sprog spansk
etiket Parlophone
Sangskriver Consuelo Velasquez

Bésame mucho (  spansk  for  "Kys mig meget") ercubansk bolero- sang skrevet i 1940 af den mexicanske pianist Consuelo Velasquez ; en af ​​det 20. århundredes mest berømte sange. Der er hundredvis af opførelser af det (inklusive oversat til forskellige sprog), såvel som instrumentale versioner.

Historie

Udtrykket "bésame mucho", som gav titlen til sangen, oversættes bogstaveligt til russisk som "kys mig meget." Consuelo sagde, at hun skrev denne sang, da hun ikke selv havde kysset nogen endnu. Hun var inspireret af arien "Quejas, o la Maja y el Ruiseñor" fra den spanske komponist Enrique Granados ' opera " Goyeschi " ( 1916 ).

Tenor Emilio Tuero (Mexico-Spanien) var den første til at indspille denne sang . The Beatles har fremført den til koncert mange gange siden 1962 (selvom en studieoptagelse først blev udgivet i 1995 ) [1] .

I USSR blev kompositionen i lang tid betragtet som en cubansk folkesang, og først efter Consuelo Velasquez besøgte Moskva i slutningen af ​​1970'erne for at deltage som jurymedlem i den internationale Tchaikovsky-konkurrence , blev fejlen rettet [2] .

Tekst

original tekst I oversættelse
"Besame Mucho" "Kys mig" "Hjertets sang" [3]
Besame, besame mucho,

Como si fuera esta noche la ultima vez.

Besame, besame mucho

Que tengo miedo tenerte y perderte después.

Quiero tenerte muy cerca,

Mirarme en tus ojos, verte junto a mi.

Piensa que tal vez mañana

Yo ya estaré lejos, muy lejos de ti.

Besame, besame mucho,

Como si fuera esta noche la ultima vez

Besame, besame mucho,

Que tengo miedo tenerte y perderte después.

Jeg beder dig kysse mig varmt

Så varmt, som om den aften vi var alene.

Jeg beder dig kysse mig sødt

At finde dig igen er jeg bange for at miste for evigt.

Jeg vil gerne være tættere på dig

At se i dine øjne hengivenhed kun til mig.

Jeg forsvinder i morgen

Men disse øjeblikke vil være med mig overalt.

Jeg beder dig kysse mig varmt

Så varmt, som om den aften vi var alene.

Jeg beder dig kysse mig sødt

Jeg er så bestemt: at have fundet, at miste for evigt.

I den sørgelige time, i afskedens time,

Hold dine tårer tilbage, kære, græd ikke, sørg ikke.

I en trist time siger du farvel

Kys mig strammere, kys mig strammere, skat.

Den sidste nat slutter jo snart,

Jeg er væk i morgen.

Det er skræmmende at miste dig, hjertet siger farvel

Lykke er ikke let at glemme.

I en trist time med et blidt blik

Varm mit hjerte, kære, i lange dage.

Der er ingen grund til at græde i triste tider.

Kram mig stærkere, mere ømt farvel!

Den sidste nat er snart ved at være slut.

Jeg er væk i morgen.

Det er skræmmende at miste dig, hjertet siger farvel

Lykke er ikke let at glemme.

Brug i biografen

Sangen eller dens melodi bruges i mange film. På båndet " Casablanca - a Nest of Spies " (1963) lyder hun fremført af den spanske stjerne Sarah Montiel , der spillede hovedrollen. I den sovjetiske film " Moscow Does Not Believe in Tears " (1980) høres sangen to gange: i den første serie, udført af gruppen "Los Paraguayos", i den anden - en instrumental version (fremført af poporkestret ledet af Paul Mauriat) I begge tilfælde ledsager sangen scener af mislykkede forhold til hovedpersonen med mænd. I det 14. nummer af animationsserien Nu, venter du! » brugte melodien «Bésame mucho» arrangeret af K. Wunderlich .

Noter

  1. The Beatles Bible: Besame Mucho Arkiveret 26. oktober 2008 på Wayback Machine Hentet Aug. 21, 2008.
  2. Jeg kyssede hele verden. Én sang - og hele verden for hendes fødder . Hentet 22. februar 2022. Arkiveret fra originalen 22. februar 2022.
  3. Harold Registan , 1941

Links