Shor, Yulia Vladimirovna

Yulia Vladimirovna Shor
Fødselsdato 5. maj 1949( 1949-05-05 )
Fødselssted
Dødsdato 8. januar 2011( 08-01-2011 ) (61 år)
Et dødssted
Land
Arbejdsplads
Alma Mater
Akademisk grad Filologikandidat

Yulia Vladimirovna Shor ( 5. maj 1949 , Leningrad  - 8. januar 2011 , Skt. Petersborg) - russisk oversætter fra engelsk , lingvist , forfatter til artikler om teori og praksis for oversættelse, oversættelseshistoriker og engelsklærer . Yulia Vladimirovna var lektor ved St. Petersburg State University, kandidat for filologiske videnskaber, medlem af St. Petersburg Linguistic Society, medlem af Writers' Union of Russia, medlem af fagforeningen "Masters of Literary Translation" , medlem af Federation of Russian Writers (München).

Biografi

Født i en familie af oversættere, siden barndommen viste hun interesse for forældrefaget [1] . Far, Shor Vladimir Efimovich , oversætter, litteraturkritiker, specialist i oversættelsens teori og historie. Mor - oversætter Shafarenko, Inna Yakovlevna .

Jeg har udgivet siden barndommen. Det første publicerede digt - i avisen "Lenin gnister" dateret 1. januar 1960.

Hun dimitterede fra klassen med en filologisk bias af den berømte 30. skole .

I 1972 dimitterede hun fra den engelske afdeling ved det filologiske fakultet ved Leningrad State University med en grad i germansk filologi og en engelsklærer.

Fra 1972 til 1994 arbejdet ved Institut for Fremmedsprog ved Leningrad (St. Petersborg) State Mining Institute .

I 1985 forsvarede hun sin ph.d.-afhandling "Prosodi af den originale og oversatte poetiske tekst."

Siden 1994 flyttede hun for at arbejde ved det filologiske fakultet ved St. Petersburg State University. Hun var lektor ved Institut for Almen Sprogvidenskab, derefter (siden 2004) ved Institut for Engelsk Sprog for Økonomi og Jura.

På universitetet forelæste Yu. V. Shor om oversættelsens historie og teori, underviste i praktiske klasser på engelsk, overvågede studerendes og kandidatstuderendes videnskabelige arbejde.

Hun fungerede første gang som oversætter i 1977 med en oversættelse af Mangens digt i samlingen European Poetry of the 19th Century. Han er forfatter til mange oversættelser fra engelsk, hvoraf de bedste anses for at være oversættelser af romaner af R. Zilazna, F. Roth og W. Craig. Som litteraturkritiker skrev hun et strålende efterord til R. Zilaznas roman.

De vigtigste videnskabelige værker af Yu. V. Shor relaterer sig til oversættelsens teori og historie.

Siden 2000 har Shor i en årrække ledet et kreativt seminar for oversættere i St. Petersburg Linguistic Society.

Yulia Vladimirovna Shor døde den 8. januar 2011. Hun blev begravet på Komarovsky Memorial Cemetery .

Oversættelser

Overførselsår
_
Navn oprindelige navn Forfatter Noter
1993 Død Ø Isle of the Dead Roger Zelazny
2000 Charlottes web Charlottes web Alvin Brooks White
2003 Drab i præstegården Mordet på præstegården Agatha Christie
2003 Bag den mørke skove Beyond The Deepwoods Paul Stewart , Chris Riddell
2004 Den sidste luftpirat The Last of the Sky Pirates Paul Stewart , Chris Riddell
2005 Akademisk Vox Vox Paul Stewart , Chris Riddell
2007 Katten, der lugtede rotten Katten der lugtede en rotte Brown, Lillian Jackson Amfora
2007 Shrek! Shrek! Steig, William Amfora
2008 Fri Ridder. Tre historier for børn: Friridderen og slagmarken. Gratis Ridder- og Drageskatte. Gratis ridder og kraniesøen Free Lance og Blodmarken. Free Lance and the Dragon's Hoard. Free Lance and the Lake of Skulls. Paul Stewart , Chris Riddell Amfora
2008 En almindelig person Hver mand Philip Roth Amfora
2010 Et andet liv modliv Philip Roth Amfora

Større publicerede værker

Noter

  1. Larisa Naidich, Vi og vores landes naboer (på 90-årsdagen for I. Z. Serman). Toronto Slavic Quarterly #24

Links