Finland (digt af Guro)

Finland

Omslag til samlingen " Tre ", hvor digtet "Finland" blev udgivet første gang. Cover af Kazimir Malevich
Genre digt
Forfatter Elena Guro
Originalsprog Russisk
skrivedato 1913
Dato for første udgivelse 1913
Wikisource logo Teksten til værket i Wikisource

"Finland"  er det mest berømte og mest citerede digt af Elena Guro , skrevet af hende kort før hendes død i 1913 . Først udgivet i den posthume samling Troy (1913), udtænkt af Guro selv, med deltagelse af Velimir Khlebnikov og Alexei Kruchenykh og med omslaget og illustrationerne dedikeret til Guro af Kazimir Malevich .

Digtets historie og plads i poesien

Skrevet, formentlig i 1913 , blev digtet "Finland" først udgivet i 1913 efter Elena Guros død i samlingen " Troja ", som hun udtænkte i april 1913, hvor hun selv, Velimir Khlebnikov og Alexei Kruchenykh deltog . Omslaget og illustrationerne til samlingen er lavet af Kazimir Malevich , som dedikerede dem til Guros minde.

"Finland" er det mest berømte og mest citerede digt af Elena Guro [1] .

Ifølge Sergei Biryukov er "Finland" et af de mest slående eksempler på budtlyanernes gennembrud , som har mestret lektionerne af symbolisme godt , til overførsel af "fornemmelsesmusik med ordet, lyden og ikke beskrivelsen af lyden" [2] .

Tekst



Er det? Er det ikke?
Nålene spøger, -
Anna spøger - Maria, Liza, - nej?
Er det? - Er det en sø?

Lulla, lolla, lalla-lu,
Lisa, lolla, lulla-li.
Nålene spøger, joker,
ti-i-i, ti-i-u-u.


Er det en skov, er det en sø?
Er det?

Øh, Anna, Maria, Lisa,
Hej-tara!
Tere-dere-dere... Hu!
Chole-kule-neee.

Er det en sø? - Er det en skov?
Tio-og
vi-og ... y.



Fortolkninger

Fortolkninger af samtidige

Vadim Shershenevich :

Elena Guro er kærlig, blid. Hun har nogle specielle ord, hendes egne. For alle andre ville disse ord gå tabt, knust, men Guros digte har en særlig tiltrækningskraft. Guros hengivenhed er stærk, Guros hengivenhed er den omvendte styrke af hendes frækhed, mod. <…>

Hun føler sig som moderen til alle ting, alle levende væsener: dukken, Don Quixote og katten.

Alle hendes børn er sårede, og hun trækker sin modige sjæl til dem. <...> Elena Guro er den første moderdigterinde [3] .

1980'ernes fortolkninger

Fortolkninger af plottet i "Finland" dukkede første gang op i 1980'erne og blev først og fremmest forbundet med betydningen af ​​digtets lydområde. N. O. Nilsson foreslog, at man i "Finland" gjorde et forsøg på "at genkalde nordnattens atmosfære midt om sommeren med dens "hvidhed", raslen fra fyrretræer og unge piger og drenge, der danser på engene", og tegnede opmærksomhed på lydbillederne "vuggesang" og "dans". J. Spendel overvejede forholdet mellem lydområdet (herunder det finske sprog) med den symbolske semantik af vindens raslen i fyrretræerne og krusningen af ​​søens vand, semantiseret blandt andet i de sidste linjer af digtet "Tio-i / vi-i ... y". Begge forskere var enige om, at "Finland" er en slags kombination af impressionisme med absurditet [4] .

Fortolkning af Cornelia Ichin og Milivoje Jovanovic

Publikationer

Noter

  1. Ichin, Yovanovitch, 2005 , s. 5.
  2. Biryukov Sergey . Den strålende essens af Helena Guro (på hundredeåret for hendes død)  // Homo Legends . - 2013. - Nr. 1 . Arkiveret fra originalen den 23. februar 2015.
  3. Shershenevich V. Poeter // Moderne kvinde. - 1914. - Nr. 4 . - S. 74-75 .
  4. Ichin, Yovanovitch, 2005 , s. 7.

Litteratur