Xie Lingyun

Xie Lingyun
Fødselsdato 385
Fødselssted
Dødsdato 433
Land
  • Kina
Beskæftigelse digter , oversætter
Far Xie Huan [d]
Børn Xie Feng [d]
 Mediefiler på Wikimedia Commons

Xie Lingyun ( kinesisk trad. 謝靈運, ex. 谢灵运, pinyin Xiè Língyùn , 385–433) var en kinesisk statsmand og digter fra Jin- imperiet .

Biografi

Født i 385 i Yangxia County, Chenjun County (moderne Taikang County, Zhoukou City, Henan -provinsen ). Han kom fra en aristokratisk familie af militære og arvelige embedsmænd. Han mistede sin far, Xie Huang, tidligt. Under indflydelse af dette gik han til et buddhistisk kloster, hvorfra han først vendte tilbage i 399.

Kort efter - i 406 - blev han optaget i embedsværket og modtog titlen som guna. Samtidig fik han en stilling i Henan-provinsen. Tjenesten var dog kort. På dette tidspunkt begyndte opstande, som svækkede imperiet markant. I 413 hjalp han general Liu Yu med at slå et oprør ned i syd. Efterfølgende, som tog magten og blev imperiets de facto hersker. Men Xie Lingyun fortsatte med at støtte Sima-klanens kejsere, så han beholdt sin indflydelse ved hoffet i nogen tid og trådte ind i regeringen i 416. Derfor mistede Xie-familien indflydelse , efter at Liu Yu væltede dynastiets regerende i Jin i 420 og etablerede Liu Song -imperiet. Lingyun selv blev degraderet fra gong til hou. Efterfølgende blev han sendt i eksil i byen Yunji (moderne Wenzhou i Zhejiang). I 421 gik Xie på pension med henvisning til faldende helbred.

Han slog sig ned i sit gods, hvor han boede indtil 426, hvor han blev indkaldt til den nye hersker Wen-di's hof. Her blev han til 428, da han vendte hjem. I 430 blev Xie Lingyun imidlertid tvunget til at vende tilbage til retten for at afkræfte mistanke om deltagelse i en sammensværgelse. I 431 blev han sendt i eksil i den moderne provins Jiangxi, og i 432 blev han overført til Guangzhou. I 433 dømte herskeren af ​​Liu Song-staten, Wendi, Xie Lingyun til døden på mistanke om en opstand i Guangzhou, som snart skete.

Kreativitet

Den vigtigste genre, som Xie Lingyun arbejdede i, var " vind og strømning " ( kinesisk øvelse 风流). Han var en mester i landskabspoesi, for det meste beskrev han bjerge og vandløb, marker og haver. De mest berømte værker er "Fu efter hjemkomsten fra bjergene." Også kendt er digtet "Når man klatrer i bytårnet" [1] ( kinesisk ex. 登池上楼), og sætningen fra dette digt "forårsgræs vokser ved dammen" ( kinesisk ex. 池塘生春草) er blevet populær . udtryk, der angiver broders venskab og hjælp [2] [3] . Xie Lingyun fandt på denne sætning, da han så sin bror Xie Huilian i en drøm [4] , som er beskrevet i Zhong Rong s afhandling "Kategorier af digte" ("Shi Ping") [Komm. 1] . Noget af hans arv består af digte, som afspejler de daværende politiske begivenheder. De første samlede værker blev udgivet under Song-dynastiet. Den bestod af 19 juan-ruller.

Opfindelse

I de tider, hvor Xie Lingyun ikke havde et offentligt embede eller ikke var ved hoffet, rejste han meget i forskellige områder. Derfor opfandt han for større bekvemmelighed en særlig type træsko med pigge ( kinesisk: 公屐, pinyin xiègōngjì , pall. shogunji ) [5] , som han kunne justere alt efter, om han skulle op eller ned af bjergsiden [6] . Dette er fortalt i kapitlet "The Life of Xie Lingyun", placeret i juan 67 i " Book of Song " [Komm. 2] .

Noter

Kommentarer
  1. Se det kinesiske citat, der starter med "康乐每对惠连" i Zhong Rong. Middle juan // Shi Ping = 诗品/卷中 (kinesisk) .
  2. Henviser til det kinesiske citat "登躡常著木履,上山則去前齒,下山去其後齒" i kilden: 67 juan // Book of Song = 宍更7/  Ch .
Kilder
  1. Antologi af kinesisk poesi / Oversættelse fra kinesisk under den generelle redaktion af Guo Mo-Zho og N. T. Fedorenko . - M . : Statens skønlitterære forlag , 1957. - T. 1. - S. 342-343.
  2. 池塘 (chítáng) // Stor kinesisk-russisk ordbog om det russiske grafiske system: i 4 bind  / USSR Academy of Sciences , Institute of Oriental Studies ; komp. under hånden og udg. I. M. Oshanina . - M  .: Nauka , 1984. - T. IV: Hieroglyffer nr. 10746 - 15505. - S. 399. - 1062 s. - Stb. 3. - 16.000 eksemplarer.
  3. 杜忠明. 毛主席《沁園春•雪》的傳奇故事 (kinesisk) . - 辽宁人民出版社, 2014. - S. 279. - ISBN 9787205077105 .
  4. Note #184 // Cao Xueqin . En drøm i et rødt kammer: i 3 bind  / trans. med hval. V. Panasyuk ; redaktion: L. Delyusin m.fl.; intro. artikel af Gao Man; udg. om. S. Khokhlova; digte på trans. I. Golubeva; Bemærk I. Golubev og V. Panasyuk. - M .  : Skønlitteratur, Ladomir, 1995. - T. 1. - (Library of Chinese Literature). — ISBN 528001771X .
  5. 谢公屐 (xiè-gōng-jì) // Stor kinesisk-russisk ordbog om det russiske grafiske system: i 4 bind  / USSR Academy of Sciences , Institute of Oriental Studies ; komp. under hånden og udg. I. M. Oshanina . - M  .: Nauka , 1984. - T. III: Hieroglyffer nr. 5165 - 10745. - S. 34. - 1104 s. - Stb. 3. - 16.000 eksemplarer.
  6. Shaorong Yang. Traditionelt kinesisk tøj : kostumer, pynt og kultur  . - San Francisco: Long River Press, 2004. - S. 53. - ISBN 1-59265-019-8 .

Litteratur