Nikolai Pushkarev | |
---|---|
Nikolai Lukich Pushkarev | |
Fødselsdato | 28. maj ( 9. juni ) 1841 |
Fødselssted | Nizhny Novgorod eller Kazan , det russiske imperium |
Dødsdato | 14 (27) december 1906 (65 år) |
Et dødssted | Sankt Petersborg , det russiske imperium |
Borgerskab | russiske imperium |
Beskæftigelse | digter , oversætter , journalist , dramatiker |
År med kreativitet | 1866-1906 |
Værkernes sprog | Russisk |
Debut | "På Nevsky" (1866) |
Nikolai Lukich Pushkarev (1841-1906) - russisk digter, journalist, oversætter.
Født 28. maj (9. juni), 1841 (ifølge andre kilder - i 1842) i Nizhny Novgorod (eller Kazan ) i en militærlæges familie.
Pushkarev modtog sin tidlige uddannelse derhjemme. I 1864-1866 studerede han ved Kharkov Universitet . Efter at have forladt ham flyttede han til St. Petersborg (1866), hvor han debuterede som digter ved at udgive digtet "Om Nevskij" i " Vækkeur ". Han samarbejdede med dette blad indtil begyndelsen af 1870'erne, hvor han optrådte som digter på Nekrasov-skolen. I 1860'erne udgav han i magasinet Otechestvennye Zapiski digte af en demokratisk retning - "Hvor?", "Foran barrieren" osv.
For "ekstremt tendentiøs karakter" blev Pushkarevs digte forbudt ved censur.
I 1871-1873 arbejdede han i avisen Novoye Vremya : redaktør af den litterære afdeling, leder af redaktionen. I 1876 flyttede han til Moskva . Udgiver af magasinerne Moscow Review (i 1877-1878), Light and Shadows.
I 1880 købte Pushkarev et fotostudie, hvor han fotograferede mange forfattere (især A.P. Chekhov , hans forældre, brødre, søster); deltaget i fotoudstillinger. I 1884, på grund af økonomiske problemer, måtte Pushkarev lukke etablissementet.
Siden slutningen af 1880'erne arbejdede han hovedsageligt som dramatiker: han skrev og oversatte omkring 20 skuespil. I 1906 samarbejdede han med det satiriske magasin "Bombs" [1] .
Oversætter af Taras Shevchenkos værker . Især udgav Shevchenko en cyklus af sine oversættelser af værker i magasinet Moscow Review og inkluderede mange oversættelser i Ivan Belousovs publikationer . I alt oversatte han 30 værker af den ukrainske digter, især digtene "Katerina", "The Centurion", "Princess", "Varnak", "Petrus", "Neophytes", "The Witch", introduktionen til "Haydamaki", dramaet "Nazar Stodolia" .
Pushkarev viste hovedsageligt interesse for Shevchenkos værker af en social orientering og hans digte fra eksiltiden og de sidste år af hans liv. Med hensyn til volumen og arbejdsområder indtager Pushkarev en af de første pladser blandt russiske oversættere af Shevchenkos værker under det russiske imperium [2] .
Ordbøger og encyklopædier |
|
---|---|
I bibliografiske kataloger |