Månen blev rød

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 21. juli 2019; checks kræver 4 redigeringer .
Månen blev rød
Sang
Optrædende Ruslanova, Lidia Andreevna , Zhanna Vladimirovna Bichevskaya og Renat Islamovich Ibragimov
Udgivelses dato 19. århundrede
Genre grusom romantik
Sprog Russisk
Komponist Yakov Prigozhy
Ord forfattere Adelbert von Chamisso (1828), oversat af Dmitry Minaev (1884)

" The Moon Turned Crimson " er en russisk sang i stil med " grusom romantik" , skrevet af komponisten Yakov Prigozhy til versene af Adelbert von Chamisso , oversat af Dmitry Minaev . På grund af det faktum, at navnene på forfatterne blev glemt efter sangens udseende, begyndte sangen at blive betragtet som russisk folkemusik .

Adelbert von Chamisso, en tysk naturforsker af fransk oprindelse, var glad for litteratur og skrev poesi [1] . I 1828 skrev han den romantiske ballade Nächtliche Fahrt ("Natrejse" eller "Nattur") [2] . Balladen fortalte om en forelsket bedraget pige, som tog hævn over sin tidligere elsker for forræderisk at have forrådt hende: da hun sad i en båd med ham, førte en grusom jaloux kvinde hende direkte til de rasende bølger, hvor hun stak forræderen med en dolk , og så sig selv.

Adelbert von Chamissos værker blev oversat til russisk. Digteren og kritikeren Dmitry Minaev lavede en russisk oversættelse, som blev offentliggjort i 1884 i Picturesque Review [3] .

Teksten oversat til russisk kom til komponisten Yakov Prigozhy, som komponerede musik til disse vers. Sangen fik sit eget liv og blev hurtigt så populær, at den fik status som en folkesang: Folk sang denne sang, fremførte glemte ord på deres egen måde og erstattede dem med andre. Af denne grund har sangen ingen "kanoniske" tekster [4] .

Sangen var især populær fremført af Lidia Ruslanova [5] . Og så kom hun ind på repertoiret af andre kunstnere.

I 1999 udgav avisen med russiske tyskere en ny oversættelse af Pavel Nikitin , tættere på originalen [6] . I 2011 udkom en ny oversættelse af denne ballade under titlen "Night Walk", forfattet af Daniel Kluger [3] [7] .

Kilder

  1. Shamisso Adelbert // Great Soviet Encyclopedia: I 30 bind - M .: "Soviet Encyclopedia", 1969-1978
  2. Den romantiske bevægelse . Hentet 2. oktober 2017. Arkiveret fra originalen 17. december 2014.
  3. 1 2 Antologi af én sang: "Nächtliche Fahrt" eller "MÅNEDEN HAR MALET MED LILLA" . Hentet 24. juli 2013. Arkiveret fra originalen 8. marts 2017.
  4. Måneden blev rød . Hentet 17. marts 2022. Arkiveret fra originalen 5. marts 2016.
  5. Måneden blev rød (russisk folkesang). . Hentet 24. juli 2013. Arkiveret fra originalen 4. marts 2016.
  6. Tysk Center. Faktaark (s. 21)
  7. Daniel Kluger Oversatte balladen af ​​Adelbert von Chamisso . Hentet 24. juli 2013. Arkiveret fra originalen 21. april 2017.

Links