På bakkerne i Manchuriet

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 28. februar 2021; checks kræver 17 redigeringer .
På bakkerne i Manchuriet

Den første side af partituret til valsen "On the Hills of Manchuria"
Sang
Udgivelses dato 24. april 1908
Genre vals
Sprog Russisk
Komponist Ilya Alekseevich Shatrov
 Mediefiler på Wikimedia Commons

På Manchuriets bakker (oprindeligt Mokshansky-regimentet på Manchuriets bakker ) er en russisk vals fra det tidlige 20. århundrede , dedikeret til soldaterne fra det 214. Reserve Mokshansky- infanteriregiment , der døde i den russisk-japanske krig . Forfatteren er den militære kapelmester for regimentet Ilya Alekseevich Shatrov . [en]

Baggrund

I februar 1905 faldt det 214. Reserve Mokshan infanteriregiment i de sværeste kampe mellem Mukden og Liaoyang (se Slaget ved Mukden ), ind i den japanske omringning og blev konstant udsat for fjendens angreb. På et kritisk tidspunkt, da ammunitionen allerede var ved at løbe tør, gav regimentchefen, oberst Pyotr Pobyvanets, ordren: "Banneret og orkestret - frem! .." Kapelmester Shatrov førte orkestret til skyttegravenes brystning, gav ordren om at spille en militærmarch og førte orkestret frem bag regimentets banner [2] . Inspirerede soldater skyndte sig ind i et bajonetangreb. Under slaget angreb regimentet konstant japanerne til orkestrets musik og brød til sidst igennem omringningen. Regimentchefen blev dræbt i kamp, ​​700 mennesker var tilbage fra regimentets 4000 mandskab [2] , kun 7 musikere fra orkestret overlevede. For denne bedrift blev alle orkestrets musikere tildelt St. George Cross , Ilya Shatrov - St. Stanislavs Orden af ​​3. grad med sværd (den anden sådan pris for kapelmestere), og orkestret blev tildelt æressølvpiber [3] .

Historie

Efter afslutningen af ​​den russisk-japanske krig forblev Mokshan-regimentet i Manchuriet i et helt år, hvor Ilya Alekseevich, efter at have nået til vagthuset på ordre fra den nye regimentkommandant, begyndte at skrive valsen "Mokshan-regimentet på the Hills of Manchuria”, dedikeret til de faldne kammerater [2] .

I maj 1906 vendte Moksha-regimentet tilbage til sit indsættelsessted i Zlatoust . Om sommeren skabte Ilya Shatrov den første version af valsen, som blev kaldt "The Mokshan Regiment on the Hills of Manchuria." Shatrov dedikerede valsen til sine faldne venner. Den 18. september 1906 blev Moksha-regimentet omplaceret til Samara . Her mødte og blev Shatrov venner med læreren, komponisten og musikudgiveren Oscar Filippovich Knaub , som gav nybegynderkomponisten seriøs hjælp til at fuldføre arbejdet med valsen og dens efterfølgende udgivelse. I sommeren 1907 blev noderne af Ilya Shatrovs vals "The Moksha Regiment on the Hills of Manchuria" solgt i Oscar Knaubs butik med billige udgaver.

I Samara, i Strukovsky-haven den 24. april 1908, fandt den første fremførelse af valsen af ​​et blæseorkester sted. Til at begynde med hilste publikum denne vals ret køligt, men efterfølgende begyndte valsens popularitet at vokse, og siden 1910 begyndte cirkulationen af ​​grammofonplader med optagelsen af ​​valsen at overstige cirkulationen af ​​andre moderigtige valse. Kun i de første 3 år efter skrivningen blev denne vals genoptrykt 82 gange.

Den første version af teksten til valsen, som dannede grundlaget for efterfølgende variationer, blev skrevet af Samara-digteren og forfatteren Stepan Petrov (Wanderer) .

I slutningen af ​​Anden Verdenskrig blev valsen "On the Hills of Manchuria" ofte fremført i radioen og ved koncerter i forbindelse med de højtidelige minutter, der markerede Den Røde Hærs sejre over de japanske tropper i Manchuriet .

Den 24. april 2013, i Strukovsky Park i Samara, på initiativ af lokale deputerede, fejrede det kommunale brass band 105-året for den første fremførelse af valsen "On the Hills of Manchuria" med en koncert af det kommunale brass band. , der annoncerer starten på projektet for den årlige festival for blæserorkestre i Strukovsky Garden, tidsindstillet til at falde sammen med valsens fødselsdag. Mark Kogan dirigerede Samaras kommunale orkester, Georgy Tsvetkov sang. Sangens tekst blev annonceret som teksten til Stepan Skitalets (den første version), faktisk fremførte Georgy Tsvetkov version nr. 3 af teksten (Mashistov) [4] .

I september 2020 blev resultaterne af konkurrencen om en skitse af en skulptur dedikeret til den første fremførelse af valsen opsummeret i Samara. Kompositionen er planlagt til at blive installeret langs vandreområdet i Strukovsky-haven i sommeren 2021, og en platform til et brassband vil blive anbragt bagved [5] [6] .

I biograf og bøger

Sangen lyder:

Hukommelse

Valsestreger er indgraveret på monumentet til Vasily Agapkin og Ilya Shatrov i Tambov .

Tekst

På grund af dens brede udbredelse blev nogle vers ændret under mundtlig overførsel, så du kan finde lidt forskellige versioner af det.

1906 version af
Stepan Petrov (Wanderer)
(første)
Præ- revolutionær
version

Aleksey Mashistovs variant
(postrevolutionær)
Førkrigsversion af
valsen

Det er skræmmende rundt omkring,
Og vinden på bakkerne græder
. Nogle gange kommer månen op bag skyerne, Den
oplyser soldaters grave.

Korsene
af smukke fjerne helte bliver hvide.
Og fortidens skygger kredser rundt,
De fortæller os forgæves om ofrene.

Midt i hverdagens mørke,
Hverdags hverdagsprosa,
Vi kan stadig ikke glemme krigen,
Og der fældes brændende tårer.

Faderen
græder, Den unge kone
græder, Hele Rusland græder, som én person,
Forbander skæbnens onde skæbne.

Så tårer løber
som bølgerne i et fjernt hav,
Og hjertet pines af længsel og sorg
og afgrunden af ​​stor sorg!

Heltenes Lig
er forlængst forfalden i deres Grave,
Og vi har ikke betalt deres sidste Gæld
Og vi har ikke sunget evigt Minde.

Fred til din sjæl!
Du døde for Rus', for fædrelandet.
Men tro stadig, at vi vil hævne dig
og fejre en blodig fest!

Vi vil aldrig glemme
dette frygtelige billede,
og det faktum, at Rusland kunne overleve
tidens problemer og skam!

I det kinesiske (var. - japanske) land
På de fjerne sletter i Østen
var tusindvis af vores tilbage at lyve
Efter den uheldige skæbnes vilje.

Hvorfor, hvorfor
lo skæbnen af ​​os,
Og ​​så ubrugeligt, uden behov
blev Soldaters blod udgydt?!

Og i mit hjerte er der nu
håb om en
fest Med viden om skæbnen dør vi for Rusland,
for troen, zaren og fædrelandet!

Vi overlevede den
store sorgs Afgrund,
Og tårer løber uvilkårligt fra vore øjne,
Som bølgerne i et fjernt hav.

Fædre græder,
mødre, børn, enker,
og langt væk på de manchuriske marker
bliver kors og grave hvide.

Fred med din sjæl,
vores folks vitias!
Tag imod de sidste afskedshilsener
Fra sørgeligt sørgelige Rusland!

Natten er kommet,
Tumringen er faldet på jorden,
Ørkenbakkerne drukner i tågen,
Østen er dækket af skyer.

Her, under jorden,
sover vores helte
. Vinden synger en sang over dem,
og stjernerne ser ned fra himlen.

Det var ikke en salve fra markerne, der fløj –
Det tordnede i det fjerne.
Og atter rundt omkring er roligt,
Alt er stille i Nattens Stilhed.

Sov kæmpere,
sov fredeligt.
Lad dig drømme om indfødte marker,
fars fjerne hjem.

Må du dø i kampe med fjender,
din bedrift kalder os til at kæmpe!
Vi vil bære banneret vasket af folkets blod
frem!

Vi vil gå mod et nyt liv, lad os
smide byrden af ​​slavelænker!
Og folket og fædrelandet vil ikke glemme
deres sønners tapperhed!

Sov, kæmpere,
Ære til jer for evigt.
Vort fædreland, vort kære land.
Erobre ikke fjenderne!

Nat. Stilhed.
Kun kaolian larmer.
Sov, helte,
fædrelandet bevarer mindet om jer.

Stille omkring.
Bakkerne er dækket af tåge.
Her fra bag skyerne lyste månen,
Gravene holder fred.

Hvide kors -
Det er heltene, der sover.
Fortidens skygger cirkler igen,
De siger om ofrene for kampene.

Det er stille omkring,
Vinden har blæst tågen bort,
På bakkerne af de manchuriske krigere sover,
og russerne hører ikke tårer.

Grædende, grædende mor kære,
grædende ung kone,
græder alle som én person,
Ond skæbne og forbandende skæbne.

Lad kaolian bringe
dig drømme,
Søvn, helte fra det russiske land,
sønner af fædrelandet.

Du faldt for Rusland, Du døde for
Fædrelandet.
Men tro, vi vil
hævne dig Og vi vil fejre en herlig fest.

Popularitet uden for Rusland (USSR)

Valsmelodien vandt stor popularitet uden for Rusland (USSR) - især i den manchuriske beatversion .

USA

Amerikansk instrumental rockband The Ventures  - en instrumental gengivelse af manchurisk beat .

Onegin er en britisk-amerikansk film fra 1999 instrueret af Martha Fiennes. Ved Tatyanas navnedag danser gæsterne til valsen "On the Hills of Manchuria", som er en anakronisme.

Sverige

Det svenske instrumentalrockband The Spotnicks  er en instrumental gengivelse af Manscurian Beat .

Finland

De første grammofonindspilninger af sangen blev lavet i begyndelsen af ​​1920'erne, men valsen blev mere kendt i Finland i midten af ​​1930'erne, efter at den blev fremført af harmonikaspiller Viljo Vesterinen . Valsens popularitet steg efter dens opførelse i 1945 af den finske sanger Aimo Vilho Andersson . Efterfølgende blev valsen fremført af musikere og grupper som:

Polen

Valsen høres i sidste afsnit af den berømte polske serie " Nætter og dage " i en scene, der repræsenterer russiske betjente, der sidder på en terrasse i en café.

Valsemelodien er det centrale musikalske tema i filmen " What They Don't Talk About " og lyder i øjeblikke af fødsel, udvikling og sammenbrud af hovedpersonernes kærlighed.

Israel

I slutningen af ​​tredje afsnit af anden sæson af serien " Shtisel ", som fortæller om livet for ultraortodokse jøder i Jerusalem - distriktet Geula , fremfører en af ​​heltinderne i kredsen af ​​nære slægtninge en valsemelodi på harmonikaen . _

Japan

I 1972 blev duoens single " The Peanuts " indspillet til tonerne af en vals.

Forskellige kunstnere

Parodier

I sovjetisk skolefolklore i 1970'erne og 1980'erne blev sangen genstand for en cyklus af obskøne parodiske vers kendt som Quiet in the Forest. I slutningen af ​​1990'erne mistede han i massebevidstheden kontakten til den originale kilde [7] [8] .

Noter

  1. Gracheva O. A. To skæbner. // Militærhistorisk blad . - 2009. - Nr. 4. - S.35.
  2. 1 2 3 Isaenko A. I. Banner og orkester - frem! Arkivkopi dateret 30. maj 2011 på Wayback Machine // Independent Military Review, 06/02/2006.
  3. "Banner og orkester, frem! .." - Dokumentarfilm, instruktører Lyudmila Usova, Elena Petrova - Rusland, 2008.
  4. Mikhail Matveevs blog Arkiveret 18. april 2021 på Wayback Machine .
  5. Evgenia Novikova. En gammel bue til ære for valsen "On the Hills of Manchuria" vil blive installeret i Strukovsky-haven . Samara online magasin "Another City" . Hentet 25. oktober 2020. Arkiveret fra originalen 28. oktober 2020.
  6. Konkurrence om den bedste komposition i Strukovsky-haven i byen Samara . uar.ru. _ Hentet 25. oktober 2020. Arkiveret fra originalen 28. oktober 2020.
  7. Lurie M. L. Parodi poesi af skolebørn Arkiveret 17. december 2016 på Wayback Machine .
  8. Lurie M. L. Essays om moderne børnefolklore Arkiveksemplar af 11. maj 2022 på Wayback Machine .

Links