Mosel sproggrænse

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 6. juli 2019; checks kræver 5 redigeringer .

Moselsproggrænsen ( fr.  Frontière linguistique mosellane ) - eksisterede fra slutningen af ​​det 5. til midten af ​​det 20. århundrede, var en betinget linje, der delte befolkningen i departementet Mosel ( Frankrig ) i to grupper: germansk i nord og romantik i syd. Yderligere gik grænsen til Alsace , hvor den blev lodret. I lang tid faldt den ikke sammen med statsgrænsen mellem de to stater Frankrig og Tyskland [1] .

Historie

Indtil midten af ​​det 20. århundrede faldt Mosel i to adskilte kulturelle og sproglige zoner - germansk og romansk. Den sproglige grænse mellem dem strakte sig fra nordvest til sydøst og faldt ikke sammen med nogen politiske grænser. I Fuligny- området var overgangen fra det romanske til det germanske område således i lang tid i alle henseender (sprog, kultur, arkitektur). Den romersktalende befolkning havde en anden type tage. Et karakteristisk træk ved denne grænse i lang tid var dens ret tydelige karakter: Ud af flere dusin kommuner, der ligger tæt op ad sproggrænsen, levede kun 3-4 romanske og germanske befolkninger i striber.

Indtil det 18. århundrede blev det brugt som grænse mellem retsdistrikterne i det romanske Nancy og det tyske hertugdømme Lorraine . Moselsproggrænsen er blevet et studieobjekt for lingvister og etnografer fra begge lande. I 1843 fik 7 kommuner endda officiel tosproget status.

Efter Anden Verdenskrig , da brugen af ​​det tyske sprog formelt blev forbudt i Frankrig, blev de lokale germanske dialekter, som var baseret på det frankiske sprog , også stigmatiseret og er nu praktisk talt tabt. Den alsaciske gruppe af dialekter (i øst) er noget bedre bevaret end den frankiske (i nordvest), som praktisk talt er forsvundet.

Udvikling

I lang tid var grænsen mellem de to områder meget stabil, men mellem XVII-XIX århundreder. der er sket en gradvis absorption af det germanske område af det romanske, som begyndte at bevæge sig nordpå to steder:

Dette skift skyldtes i høj grad det franske sprogs hidtil usete prestige i Europa på det tidspunkt.

Litteratur

Noter

  1. Culture et Bilinguisme de Lorraine - Zweisprachig, unsere Zukunft (utilgængeligt link) . Hentet 24. januar 2011. Arkiveret fra originalen 14. januar 2011.