Lille smugler

Lille smugler
Genre digt

" Lille smugler " ( polsk: Mały szmugler ) er et digt af den polske digter Henrika Lazovertskrevet i Warszawas ghetto . Den fortæller om et barn, der med livsfare gør strejftog til den "ariske side" for at skaffe mad til sin familie.

Oprettelseshistorie

I 1941 var den daglige ration udstedt af nazisterne på et kort 2613 kalorier om dagen for tyskere, 669 for polakker og kun 184 for jøder, hvilket er væsentligt under minimumskravet for liv [1] . Af denne grund, i Warszawa-ghettoen, blev firs procent af al forbrugt mad opnået gennem ulovlig smugling [1] [2] . Kun dem tæt på smuglerruterne og meget velhavende indbyggere i ghettoen, som havde mulighed for at købe mad på det sorte marked til ublu priser, havde en chance for ikke at dø af sult. For de fleste mennesker var hovedhåbet børn, der ikke var forpligtet til at bære en " gul stjerne " [3] [4] før de var 12 år og var i stand til at smutte ned i små mandehuller og kloakforbindelser flere gange om dagen [5] laver indtog efter mad på den "ariske side" » [3] . Disse "børn er helte", som forsker Richard Lucas påpeger., reddede eller forlængede livet for et enormt antal voksne [2] , men samtidig døde de ofte selv af det tyske politis kugler [6] .

I ghettoen var Henrika Lazowert involveret i socialt arbejde og samarbejdede også med Oneg Shabbat [5] arkivet , for hvilket hun dokumenterede titusindvis af jødiske familiers død fra sult. Samtidig deltog Lazovert i litterære aftener og holdt ikke op med at digte [5] [7] . Hendes mest berømte værk var digtet "Den lille smugler" [7] , som, oversat fra polsk til jiddisch , var meget populært i ghettoen [5] [8] og efter at være sat til musik, blev det med succes fremført af Diana Blumenfeld[5] [9] . Digtet, der blev læst af Henrika Lazovert i august 1941, rørte samtidens hjerter så dybt, at man ifølge Emanuel Ringelblum ønskede at rejse et monument over den navnløse smugler, der var glorificeret i det umiddelbart efter ghettoens befrielse [10] [11 ] .

Disse planer var ikke bestemt til at gå i opfyldelse, eftersom Warszawas ghetto ikke blev befriet; det gennemgik en gradvis likvidation, der fandt sted over flere måneder, startende i juli 1942. Hundredtusinder af dens indbyggere, som var så heldige ikke at dø tidligere af sult og sygdom, blev dræbt, og byområderne, hvor ghettoen lå, blev jævnet med jorden af ​​nazisterne [12] . Digtets forfatter, Henrik Lazowert, blev deporteret til Treblinka-udryddelseslejren sammen med sin mor, Bluma Lazowert , hvor de blev gasset ved ankomsten [13] [14] .

Første udgivelse

Digtet blev skrevet i 1941 og blev første gang udgivet i 1947 i en antologi med digte om jøders liv i årene med den nazistiske besættelse, samlet af den polske digter Michal Borwicz og udgivet under titlen " Pieśń ujdzie cało: antologia wierszy o Żydach pod okupacją niemiecką ". Borwich var på det tidspunkt leder af Krakow Central Jewish Historical Commission , som fungerede som udgiver af bogen. Samme år (året for den endelige kommuniseringPolen), emigrerede han til Frankrig og tilbragte resten af ​​sit liv i Paris .

Yderligere skæbne

Tre strofer af digtets originaltekst, sammen med deres oversættelser til engelsk og hebraisk, er i dag indskrevet på et af panelerne i Warszawas mindesmærke for børnene ofre for holocaust.. Ifølge Jenny Robertson besøger tusindvis af mennesker hvert år mindesmærket og læser linjer, der ligesom Lazoverts andre værker direkte henvender sig til hendes lytteres hjerter [15] . Ifølge forskeren Richard Lucas blev de en slags epitafium over de million børn, der blev ødelagt under Holocaust [16] .

Der er flere versioner af oversættelsen af ​​digtets titel til engelsk. Mens "Den lille smugler" er den mest brugte variant  , refererer  en  oversættelse til værket som "Til   barnesmugleren  " . Sidstnævnte version er blottet for de konnotationer, forfatteren har opfattet med adjektivet "mały" (fra  polsk  -  "lille") og desuden ifølge historikeren Samuel Kassovs bemærkning ., modsiger fortællingens form i digtet, da den er ført i første person [17] .

Tekst

Ifølge litteraturkritikere er karakteren af ​​den lille smugler i Lazoverts digt idealiseret [18] .

original på polsk

Przez mury, przez dziury, przez warty
Przez druty, przez gruzy,
przez
płot

W południe, po nocy, o świcie
W zawieje, szarugę i skwar
Po stokroć narażam swe życie
Nadstawiam dziecinny swój kark.

Pod pachą zgrzebny worek
Na plecach zdarty łach
I młode zwinne nogi
A w sercu wieczny strach.

Lecz wszystko trzeba ścierpieć
I wszystko trzeba znieść
Af Państwo mogli jutro
Do syta chleba mieć.

Przez mury, przez dziury, przez cegły
Po nocy, o świcie iw
dzień Zuchwały, zgłodniały, przebiegły
Przesuwam się cicho jak cień.

A jeśli dłoń losu znienacka
Dosięgnie mnie kiedyś w tej grze,
To zwykła jest życia zasadzka,
Ty, Mamo, nie czekaj już mnie.

Ikke wrocę już do Ciebie
Ikke dotrze af dala głos
Uliczny pył pogrzebie
Stracony dziecka los.

I tylko jedną prośbą
Na wargach grymas skrzepł
Kto tobie, moja Mamo
Przyniesie jutro chleb [19] .


Interlineær oversættelse

Gennem væggene, gennem hullerne, nær vagten,
Gennem ledningen, gennem ruinerne, gennem hegnet,
Sulten, fræk, stædig
glider jeg, jeg løber som en kat.

Ved middagstid, om natten, ved daggry,
I en snestorm, dårligt vejr og i varmen,
sætter jeg livet på spil hundrede gange,
vender jeg mit barns nakke.

En simpel taske under armen,
Ragede klude på ryggen,
Unge kvikke ben,
Og i hjertet er der altid frygt.

Men alt skal udholdes,
Og ​​alt skal rives ned,
For at du i morgen kan få
rigeligt med brød.

Gennem væggene, gennem hullerne, gennem murstenen,
Om natten, ved daggry og om dagen,
vovet, sulten, listig
bevæger jeg mig stille som en skygge.

Og hvis skæbnens hånd i dette spil
nogensinde pludselig overhaler mig,
vil det være som en almindelig fælde i livet.
Du, mor, vent ikke på mig.

Jeg vender ikke tilbage til dig allerede,
Stemmen vil ikke nå langvejs fra.
Gadestøv vil dække
den tabte barndomsskæbne.

Og kun et spørgsmål
Vil fryse med en grimase på læberne: Hvem skal bringe dig brød i morgen
, min mor ?

Noter

  1. 1 2 Gutman I. Encyclopedia of the Holocaust. - New York: Macmillan Publishing Company , 1995. - S. 1163. - ISBN 0028960904 .
  2. 12 Lucas R.Græd børnene?: Hitlers krig mod jødiske og polske børn, 1939-1945. New York: Hippocrene-bøger, 1994. - S. 31. - ISBN 0781802423 .
  3. 1 2 Haska A. Przez mury, przez dziury, przez cegły - KrytykaPolityczna.pl  (polsk) . krytykapolityczna.pl (2015). Hentet 2. juni 2018. Arkiveret fra originalen 18. maj 2018.
  4. Tak powstało warszawskie getto. Dziś rocznica jego utworzenia - zdjęcie nr 3  (polsk) . warszawa.wyborcza.pl. Hentet: 2. juni 2018.
  5. 1 2 3 4 5 Henryka Łazowertówna  (polsk) . kultur.pl Hentet 2. juni 2018. Arkiveret fra originalen 26. juni 2017.
  6. Sakowska R. Archiwum Ringelbluma: konspiracyjne Archiwum Getta Warszawy. - Warszawa: Żydowski Instytut Historyczny IN-B , 2000. - S. 26. - ISBN 8385888462 .
  7. 1 2 Webb C. Treblinka-dødslejren: historie, biografier, erindring. - New York: Columbia University Press , 2014. - 400 s. — ISBN 9783838205465 .
  8. Żebrowski R. Jewish Historical Institute  (polsk) . jhi.pl. Hentet 2. juni 2018. Arkiveret fra originalen 20. juli 2020.
  9. Kassow S. Hvem vil skrive vores historie?: Emanuel Ringelblum, Warszawa-ghettoen og Oyneg Shabes-arkivet. - Bloomington: Indiana University Press , 2007. - S. 182. - ISBN 0-253-34908-7 .
  10. Ringelblum E. Kronika getta warszawskiego: wrzesień 1939 - styczeń 1943. - Warszawa: Czytelnik, 1983. - S. 306.
  11. Matywiecki P.Kamień graniczny. - Warszawa: Latona, 1994. - S. 233. - ISBN 8385449205 .
  12. Megargee G. Encyclopedia of Camps and Ghettos, 1933-1945. - Indiana: Indiana University Press , The United States Holocaust Memorial Museum , 2012. - S. 358ff. — ISBN 9780253355997 .
  13. Gutman I. Encyclopedia of the Holocaust. - New York: Macmillan Publishing Company , 1995. - S. 884. - ISBN 0028960904 .
  14. Mogilanski R. The Ghetto Anthology: A Comprehensive Chronicle of the Extermination of Jewry in Nazi Death Camps and Ghettos in Poland. - Los Angeles: Amerikansk kongres af jøder fra Polen og overlevende fra koncentrationslejre, 1985. - S. 40, 50. - ISBN 978-0-9616450-0-7 .
  15. Robertson J. "Gå ikke til onkels bryllup": Stemmer fra Warszawas ghetto . - London: Azure, 2000. - S.  18 . — ISBN 1902694112 .
  16. Henryka Łazowertówna - Europeana-  samlinger . europea.eu. Hentet: 2. juni 2018.
  17. Kassow S. Hvem vil skrive vores historie?: Emanuel Ringelblum, Warszawa-ghettoen og Oyneg Shabes-arkivet. - Bloomington: Indiana University Press , 2007. - S. 182, 518. - ISBN 0-253-34908-7 .
  18. Polonsky A., Adamczyk-Garbowska M. Contemporary Jewish Writing in Poland: An Anthology. Lincoln: University of Nebraska Press, 2001. - P. xxviii. — ISBN 0803237219 .
  19. Borwicz M . Pieśń ujdzie cało…: antologia wierszy o Żydach pod okupacją niemiecką . - Warszawa, 2000. - S.  115 -116. — ISBN 1902694112 .